Bruna Escreveu:Tudo por causa da treta do Tatá com a FOX, né?
não acho que foi por causa da treta.
SuperBomber3000 Escreveu:Era a política da Clone naquela época, o estúdio (assim como a BKS no mesmo período) simplesmente não sabia o que era dublar reações. Só que aí tivemos uma redublagem feita em cima da dublagem original, onde pelo visto deixaram um monte de partes dela mantidas, ao invés do áudio original em inglês.
Exceções foram Evangelion 1.11 e a redublagem de Dragon Ball Z: A Batalha dos Deuses. De resto, todas as produções que eu me lembro de ter assistido dubladas no estúdio nesse período (entre 2008, 2009 e 2015) tinham alguma reação que fosse mantida do áudio-base. E da BKS idem.
Eu inclusive me pergunto se isto não poderia incorrer em direitos das vozes originais, ou neste caso, até do Tatá mesmo. Querendo ou não, é trabalho de voz dele que foi preguiçosamente preservado em uma dublagem da FOX.
o negócio é bem mais complicado, no caso do áudio. vou tentar apontar alguns problemas.
na dublagem original, a narração inicial e final do filme é feita pelo tatá guarnieri e na redublagem a narração inicial é feita pelo tatá e no final é feita pelo armando tiraboschi.
a maioria das reações dubladas na versão original foram mantidas na redublagem, ou seja, armando tá falando e a reação é do tatá.
o armando fala, por exemplo, 3 frases numa cena, mas 2 palavras dessas frases é dita pelo tatá e isso aconteceu com muitas falas durante o filme.
tem uma cena que na versão original uma personagem foi dublada pela Tânia Gaidarji e na redublagem seria uma tal de Paula, de acordo com os créditos de dublagem, mas me parece que na redublagem mantiveram a dublagem da Tânia.