Paseven Escreveu:Estou assistindo ao filme "Por um Fio" e a redublagem é uma colcha de retalhos feita pela Clone e por conta disso temos várias falas, risadas e etc.. do tatá guarnieri ao invés do armando tiraboschi.
Era a política da Clone naquela época, o estúdio (assim como a BKS no mesmo período) simplesmente não sabia o que era dublar reações. Só que aí tivemos uma redublagem feita em cima da dublagem original, onde pelo visto deixaram um monte de partes dela mantidas, ao invés do áudio original em inglês.
Exceções foram Evangelion 1.11 e a redublagem de Dragon Ball Z: A Batalha dos Deuses. De resto, todas as produções que eu me lembro de ter assistido dubladas no estúdio nesse período (entre 2008, 2009 e 2015) tinham alguma reação que fosse mantida do áudio-base. E da BKS idem.
Eu inclusive me pergunto se isto não poderia incorrer em direitos das vozes originais, ou neste caso, até do Tatá mesmo. Querendo ou não, é trabalho de voz dele que foi preguiçosamente preservado em uma dublagem da FOX.