Paseven Escreveu:me diz uma dublagem americana e/ou japonesa que tenha sotaque... ahhhh e não me venha com voz original;
engraçado, todos sabem da importância de neutralizar a voz, mas quando um dublador solta um sotaque é sempre o sotaque carioca o mais zoardo por causa do Xis e todos pedem mais neutralidade na voz, mas quando vem uma não dubladora que não entende de dublagem e a importância de neutralizar a voz para a dublagem geral conseguem apoiar ela e sério, se decidam sobre o que vocês querem.
os animes da 4Kids frequentemente inventavam sotaques só por causa da aparência do personagem ou por motivo nenhum mesmo.Tipo o Tao Ren em Shaman king que tinha sotaque britânico(sendo que ele é chines...E ironicamente não deram sotaque britânico pro Lyserg,mesmo sendo britânico de verdade...)ou o Mihawk em One Piece que tinha sotaque francês(e a dublagem daqui seguiu esse sotaque ridículo...A redublagem obviamente não seguiu mais isso),sem contar o que fizeram com o Sanji,que foi uma tragédia lá e era impossível levar ele à sério toda hora que abria a boca(a Funimation até sacaneou e dublaram o Sanji Impostor basicamente imitando a voz que ele tinha na 4Kids)