Chyri1 Escreveu:Não sei se é um costume meu, mas acho muito estranho quando não dublam as placas ou o título, sempre fico esperando o narrador falar o nome do episódio e do estúdio. Outra coisa que a dublagem me acostumou mal foi as vozes sempre trazidas à frente: o personagem tá lá no fundo e você ouve ele perfeitamente, e quando vê o original a voz está mais baixa, o que me deixa bem desconfortável e inclusive me tira o costume de ver produções nacionais já que o áudio não está sempre na mesma altura para cada personagem…
estranho também essa questão da nitidez, quando alguem fala cochichando ou gritando fica muito sem sentido, porque dá impressão que todos escutam tudo.
o que me irrita em dublagens é que quando um personagem comenta algo sobre um acontecimento e sempre dizem "naquele dia" mesmo se foi a horas atrás ou no dia anterior.