SuperBomber3000 Escreveu:Essa questão do especial de Friends também se repetiu na versão em espanhol do seriado. Reutilizaram as gravações da 10ª temporada no México também.
Claro que por lá eles não cometeram a burrada de dublar pedaços da série em diferentes polos. Mas vale ressaltar por exemplo, que o dublador mexicano original do Joey foi assassinado ano passado, então invariavelmente trocaram a voz dele no resto do especial enquanto as imagens de arquivo possuem a voz original. Houveram também outras discrepâncias nesse sentido na dublagem em espanhol do especial.
Nada que chegue no mesmo nível do que aconteceu com a dublagem do especial aqui no Brasil, mas mostra que a decisão aconteceu não a nível local.
Tommy Wimmer Escreveu:Na dublagem francesa reprisaram todos os dubladores clássicos, até mesmo as vozes do Ross e da Phoebe.
O dublador do Ross se aposentou da dublagem em 2009, e a dubladora da Phoebe se mudou para o Canadá (ela continuou de dublar no Québec).
uma dúvida bem pontual pelo que vocês falaram, a empresa responsável pela dublagem desse especial foi a mesma em todos esses paises ou nesses paises a empresa responsável pela dublagem é diferente?