Nem ia comentar nada, mas... "iria irritar as crias de Bom Dia e Cia?". Comentário exagerado. Ninguém aqui é "cria do Bom Dia e Cia" e tenho certeza que 99% do pessoal prefere manter um padrão de voz no personagem animado quando possível. Não só do fórum, mas de quase todo mundo que assiste dublado, independente da idade. Vou comentar alguns pontos do pq eu acho isso bom e provavelmente pq continuam fazendo.
Teriam outros dubladores pra fazer os personagens? Teria. Mas não seria a mesma coisa. Além de existir uma maior aproximação com o público, criar uma maior identidade aos personagens (como disse o humprey), é muito mais satisfatório assistir o personagem com o mesmo dublador, sempre que encaixar, independente da produção. Imagina eu ir assistir as animações da DC e toda vez que aparecer meu personagem favorito ele tiver uma voz diferente? Eu ia achar um saco. Virou uma cultura nossa esse padrão. E obviamente, a dublagem daqui não é a mesma coisa que lá nos EUA, em diversos fatores.
Como falaram também, nos EUA quando ocorre essas mudanças de vozes de projeto pra projeto geralmente colocam um ator celebridade, como o Jensen Ackles nesse caso. Poderiam ter chamado o Kevin Conroy, mas querem chamar a atenção da galera com um ator conhecido fazendo o personagem. Você preferia que escalassem algum ator brasileiro famoso no Batman nessa animação?
E quando não é isso, é realmente como você disse, eles querem dar uma "cara nova" pro personagem ou pro projeto, como nos Deuses e Monstros. Entendo seu ponto de vista aqui. Mas pq aqui no Brasil não dá pra criar uma cara nova no personagem/projeto mantendo o seu dublador original? É muito legal ver o personagem ali (no caso já definido com a voz) tendo uma perspectiva totalmente diferente, mas você ainda identifica que é mesmo o personagem por ele ter a voz de sempre que você tá acostumado a ouvir. Que graça teria você assistir um Superman "desconstruído"/diferente se você nem identifica que é o Superman já que ele não tem sua voz padrão?
Ou em outra perspectiva, não é muito mais foda você ficar curioso pra saber e ver como o dublador brasileiro padrão do personagem vai se reinventar naquele trabalho dublando o mesmo cara que ele já faz a anos, mas com uma visão totalmente diferente do normal dele? São coisas que a dublagem brasileira nos proporciona mantendo os bonecos nos personagens animados.
Nesse do Batman e Arlequina, isso foi pq nas animações desse Batman dos Anos 90 (dublado pelo Kevin Conroy) ele teve um dublador brasileiro diferente do outro em cada uma que apareceu. Affonso Amajones, Ricardo Juarez, Maurício Berger, Sérgio Moreno, Roberto Macedo, Márcio Seixas (e esse tem motivos óbvios pra não aparecer). Então, o diretor preferiu chamar o dublador que já fez mais vezes o personagem. É bem simples.
E outra, dublagem de Bravos e Destemidos? Uma porrada de personagem lá tem o mesmo dublador, tipo a Flávia Saddy que sempre tava fazendo alguma heroína em vários episódios seguidos ou muitos personagens tinham um monte de dublador diferente, cada aparição dele sendo alguém novo. Isso provavelmente acontecia pq não tinha tanta padronização de voz na época ou eles tinham que dublar esses episódios bem na pressa já que era um desenho semanal lá fora. Não é uma dublagem de bom exemplo pro seu argumento kkkkk, porém deu pra entender oq quis dizer.
(Eita, deu textão)
Teriam outros dubladores pra fazer os personagens? Teria. Mas não seria a mesma coisa. Além de existir uma maior aproximação com o público, criar uma maior identidade aos personagens (como disse o humprey), é muito mais satisfatório assistir o personagem com o mesmo dublador, sempre que encaixar, independente da produção. Imagina eu ir assistir as animações da DC e toda vez que aparecer meu personagem favorito ele tiver uma voz diferente? Eu ia achar um saco. Virou uma cultura nossa esse padrão. E obviamente, a dublagem daqui não é a mesma coisa que lá nos EUA, em diversos fatores.
Como falaram também, nos EUA quando ocorre essas mudanças de vozes de projeto pra projeto geralmente colocam um ator celebridade, como o Jensen Ackles nesse caso. Poderiam ter chamado o Kevin Conroy, mas querem chamar a atenção da galera com um ator conhecido fazendo o personagem. Você preferia que escalassem algum ator brasileiro famoso no Batman nessa animação?
E quando não é isso, é realmente como você disse, eles querem dar uma "cara nova" pro personagem ou pro projeto, como nos Deuses e Monstros. Entendo seu ponto de vista aqui. Mas pq aqui no Brasil não dá pra criar uma cara nova no personagem/projeto mantendo o seu dublador original? É muito legal ver o personagem ali (no caso já definido com a voz) tendo uma perspectiva totalmente diferente, mas você ainda identifica que é mesmo o personagem por ele ter a voz de sempre que você tá acostumado a ouvir. Que graça teria você assistir um Superman "desconstruído"/diferente se você nem identifica que é o Superman já que ele não tem sua voz padrão?
Ou em outra perspectiva, não é muito mais foda você ficar curioso pra saber e ver como o dublador brasileiro padrão do personagem vai se reinventar naquele trabalho dublando o mesmo cara que ele já faz a anos, mas com uma visão totalmente diferente do normal dele? São coisas que a dublagem brasileira nos proporciona mantendo os bonecos nos personagens animados.
Nesse do Batman e Arlequina, isso foi pq nas animações desse Batman dos Anos 90 (dublado pelo Kevin Conroy) ele teve um dublador brasileiro diferente do outro em cada uma que apareceu. Affonso Amajones, Ricardo Juarez, Maurício Berger, Sérgio Moreno, Roberto Macedo, Márcio Seixas (e esse tem motivos óbvios pra não aparecer). Então, o diretor preferiu chamar o dublador que já fez mais vezes o personagem. É bem simples.
E outra, dublagem de Bravos e Destemidos? Uma porrada de personagem lá tem o mesmo dublador, tipo a Flávia Saddy que sempre tava fazendo alguma heroína em vários episódios seguidos ou muitos personagens tinham um monte de dublador diferente, cada aparição dele sendo alguém novo. Isso provavelmente acontecia pq não tinha tanta padronização de voz na época ou eles tinham que dublar esses episódios bem na pressa já que era um desenho semanal lá fora. Não é uma dublagem de bom exemplo pro seu argumento kkkkk, porém deu pra entender oq quis dizer.
(Eita, deu textão)
SEE YOU SPACE COWBOY ...