Alex Zipperer Escreveu:Essa dublagem é um desastre completo. O único que ficou um pouquinho bom mesmo foi o Drácula, que eles descartaram a voz grave original mas colocaram alguém com a voz bem rasgada que chegou a combinar com o personagem. Agora todo o resto do elenco é aterrorizante. Trevor ficou demasiadamente jovem na dublagem, e o dublador atuou como se fosse um herói qualquer de peça de quinta série de teatro. A escolha do Alucard é uma piada, ele tem uma voz absurdamente mais grave no original, na versão em portugues ele parece um garoto de 15 anos. Parece que o ator viu o personagem branco de cabelos louros e achou que era um anjo e não um vampiro. Lamentável. Numa dublagem carioca com um elenco como Ronaldo Júlio ou José Augusto Sendim no Drácula, Marco Antonio Costa no Alucard e sei lá, Alexandre Moreno no Trevor, acho que o show estaria salvo.
Pior que eu até acho que a dublagem deu uma pequena melhorada na segunda temporada. O Renan Alonso deixou a voz bem mais grave pro Alucard do que na primeira, e as vozes do Hector, do Isaac e principalmente da Carmila me agradaram.
Mas outros problemas continuaram, como a atuação letárgica do Mário Spatziani no Trevor. A voz do Godbrand, que não deixa de ser um personagem relativamente relevante em alguns episódios também me desagradou.
De ponto relevante ainda tem a voz da Sypha, feita pela Carla Martelli, que eu acho razoável no geral. Mas não tenho nada a mais a dizer porque nem tanto pela dublagem, mas o trabalho feito com a personagem em si dentro da série me desagradou. Nos jogos ela é devota à Deus por exemplo, não faz sentido terem-na tornado ateia na animação, como fizeram.