Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.
Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.