(14-06-2025, 18:40 )Thiago. Escreveu: Inevitavelmente esse polo vai melhorar, até Miami melhorou, não tem como ficar 100 anos fazendo a mesma coisa e não progredir.
O foda que o que é dublado agora não vai ser redublado, então vai ser público tendo que engolir dublagem fraca até a evolução começar.
Se comparar com os primeiros trabalhos feitos lá, antes do remoto por 2016, 2017, 2018, como a primeira temporada de Atlanta por exemplo, até acho que essa melhora em partes já aconteceu. Mas, novamente, é algo que parece ser em virtude do remoto e isso precisa ficar claro, em especial dos nomes daqui gravando para lá mas também de alguns nomes de lá gravando para estúdios como a Alcateia no Brasil, por exemplo.
E além do remoto, é muito mais a partida de dubladores fazendo remoto daqui para lá, gente que já tem alguma bagagem e experiência, do que o contrário. O Bruno Heder nessa série mesmo, atesta o quanto o pessoal de lá em si, os brasileiros que começaram a carreira de dublador lá e ainda permanecem lá, dublando apenas para os estúdios de lá ou quase isso, ainda é muito fraco.
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-06-2025, 19:27 por SuperBomber3000.)
Terrifier 1 de Buenos Aires eu acho melhor dublado que o 2 feito em SP, mas ambos são fracos. Mas é um indício que Buenos Aires esta melhorando e não basta ser dublado em SP para automaticamente ser boa.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(12-06-2025, 08:24 )Paseven Escreveu: Édgar Vivar aparece no começo do episódio 02 de Chespirito: Sem Querer Querendo
Pelo relatado o Edgar como ator é o Gustavo Vergani
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(14-06-2025, 17:19 )DavidDenis Escreveu: (14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
Ouvi de um dublador do Rio que só elenco C dubla atualmente na DoubleSound supostamente pelas dificuldades do estúdio pagar em dia.
Quanto a Buenos Aires, diversas produções do Amazon Prime Video também estão indo pra lá. isso aí nem novidade é mais. Há tempos que a Double Sound não é nem sombra do estúdio que era nos anos 90 e 2000(Bojack Horseman foi o último trabalho bom deles antes do negócio descer ladeira abaixo). E a stiuação de Pokemon,que já era ruim só pela troca geral quando migrou pro Rio,piorou ainda mais indo pra lá.com outra troca quase geral das vozes principais.
E os gênios da The Pokemon Company,que hoje usam outros estúdios(e melhores) pra dublar spin offs e curtas(incluindo de SP,como a Dubrasil) insistem que a série principal tem que continuar lá...
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-06-2025, 14:21 por johnny-sasaki.)
Após ver o episódio 2 eu sigo achando uma boa dublagem com um enorme calcanhar de Aquiles: a voz do Chespirito adulto.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
o SBT recentemente começou a passar episódios do lote de 92 com várias trilhas removidas.
Como esses episódios usam várias trilhas dos discos de Chaves que saíram na época por aqui,deve ter dado algum rolo de direitos. Engraçado que usam trilhas de coisas da Disney impunemente,mas são as músicas dos discos do Chaves que tão dando complicação
(19-06-2025, 16:45 )johnny-sasaki Escreveu: o SBT recentemente começou a passar episódios do lote de 92 com várias trilhas removidas.
Como esses episódios usam várias trilhas dos discos de Chaves que saíram na época por aqui,deve ter dado algum rolo de direitos. Engraçado que usam trilhas de coisas da Disney impunemente,mas são as músicas dos discos do Chaves que tão dando complicação Por enquanto são apenas as músicas que o Gastaldi foi creditado na composição, as do Mário Lúcio continuam normalmente
Rolou atraso no Brasil, mas Chapolin já está disponível em alguns países da América Latina na Prime Vídeo, e com dublagem.
https://www.primevideo.com/detail/0SLN8H...U4W32ZA4H6
Quem tiver Prime e quiser acessar com VPN, é só acessar pela Argentina, o episódio 2, por exemplo, está com a nova dublagem da RioSound/Universal Cinergia.
Trecho da dublagem que o Fórum Chaves postou: https://x.com/ForumChaves/status/1937154530069594240
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-06-2025, 11:33 por Yatogam1.)
ficaram falando que o Carlos Seidl ia ser mantido,pra no fim terem trocado pelo marco moreira.
Só a Florinda e a Maria Antonieta agora é que estão com as vozes clássicas. Coisa triste isso.
(23-06-2025, 10:54 )Yatogam1 Escreveu: Quem tiver Prime e quiser acessar com VPN, é só acessar pela Argentina, o episódio 2, por exemplo, está com a nova dublagem da RioSound/Universal Cinergia.
Trecho da dublagem que o Fórum Chaves postou: https://x.com/ForumChaves/status/1937154530069594240
|