(13-06-2025, 20:24 )DavidDenis Escreveu: Muitos dubladores grandes do eixo acha realmente que intimidando e ameaçando diretamente quem dubla para Buenos Aires vão resolver isso.
Já outros fazem falsas promessas de trabalhos futuros: para de dublar lá que trabalhos aqui vão aparecer (sendo que se aparecerem trabalhos aqui vão escalar veteranos amigos que estão sem trabalho e fazem presencial - e não estes iniciantes ou que dublam em home de outros estados )
(14-06-2025, 09:34 )johnny-sasaki Escreveu: (13-06-2025, 20:24 )DavidDenis Escreveu: Muitos dubladores grandes do eixo acha realmente que intimidando e ameaçando diretamente quem dubla para Buenos Aires vão resolver isso.
Já outros fazem falsas promessas de trabalhos futuros: para de dublar lá que trabalhos aqui vão aparecer (sendo que se aparecerem trabalhos aqui vão escalar veteranos amigos que estão sem trabalho e fazem presencial - e não estes iniciantes ou que dublam em home de outros estados )
foi exatamente o que fizeram com o Caio César. Inclusive,quando ele morreu,teve dublador que desabafou justamente que fizeram promessas a ele que nunca cumpriram.
O que já é mais que provado que não funciona se o intuito for tirar esses projetos desses estúdios, já que essa é uma consequência que simplesmente... não acontece.
Até no caso de estúdios do próprio eixo que sofreram algum boicote, o que aconteceu foram trocas de voz nas produções que esses estúdios faziam, mas não saída dessas produções desses estúdios para outros. Casos como de Campinas, o da Tempo Filmes ali por 2018, o da Atma mais recentemente, entre vários outros, em nenhum deles o estúdio que foi alvo de boicote da categoria perdeu trabalho ou relação com o cliente, é algo simplesmente empírico e que tem um histórico.
Uma eventual busca de soluções para essa questão não pode passar por intimidação de quem dubla lá, até porque além de escroto, e isso ser uma consequência de falta de trabalho e não uma causa, não vai funcionar. Não é isso que vai tirar projetos de Buenos Aires, como não é isso que tira trabalho de estúdio nenhum hoje em dia. O cliente não vai parar de mandar trabalhos para lá se esse for o motivo.
Reclamações de fãs e do público podem ajudar mais se o intuito for esse, e em algum grau elas estão acontecendo. Acredito até que a Warner Bros. Discovery tenha ciência que o pessoal aqui no Brasil não anda realmente gostando dessas dublagens de Buenos Aires e isso possa impactar projetos futuros. eles também privaram o vídeo do primeiro episódio de Lazarus dublado no Youtube, não sei se em virtude de algumas reclamações que apareceram lá. Mas uma redublagem dessa série do Chespirito e outras produções já feitas em Buenos Aires especificamente, talvez seja muito.
Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
(14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
As de Curitiba eram bem piores que as de Campinas naquela época, mas de fato.
Mas o que chama atenção com Buenos Aires hoje é a quantidade de estúdios fazendo trabalhos em português. Curitiba mesmo naquela época da Netflix, era basicamente uma filial terceirizada da Alcateia, e nada mais, e creio que a atenção estava muito voltada ao fato de ser um cliente da Netflix que era um cliente grande, mas era um só praticamente. Era um estúdio gravando para um cliente grande.
Os estúdios de Buenos Aires hoje por outro lado, e só os que dublam para a Warner Bros. Discovery, devem ser uns 4 ou 5 pelo menos (Inway Media, Crystal Dub, Cubic Post, Masterdubbing, deve ter mais algum), além dos demais que trabalham para outros clientes, que são mais uns 4 ou 5 pelo menos. Me parece uma conclusão lógica que haja mais trabalho sendo feito lá hoje do que houve em polos alternativos no passado.
(14-06-2025, 14:02 )SuperBomber3000 Escreveu: (14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
As de Curitiba eram bem piores que as de Campinas naquela época, mas de fato.
Mas o que chama atenção com Buenos Aires hoje é a quantidade de estúdios fazendo trabalhos em português. Curitiba mesmo naquela época da Netflix, era basicamente uma filial terceirizada da Alcateia, e nada mais, e creio que a atenção estava muito voltada ao fato de ser um cliente da Netflix que era um cliente grande, mas era um só praticamente. Era um estúdio gravando para um cliente grande.
Os estúdios de Buenos Aires hoje por outro lado, e só os que dublam para a Warner Bros. Discovery, devem ser uns 4 ou 5 pelo menos (Inway Media, Crystal Dub, Cubic Post, Masterdubbing, deve ter mais algum), além dos demais que trabalham para outros clientes, que são mais uns 4 ou 5 pelo menos. Me parece uma conclusão lógica que haja mais trabalho sendo feito lá hoje do que houve em polos alternativos no passado.
A real é que eles se favoreceram com o aumento da hora de dublagem em SP. Acabou sendo um tiro no pé essa mudança.
Lembro que quando começou campinas e curitiba teve MUITA reclamação, engajada por dubladores principalmente. Hoje em dia apesar de existir é muito menor, e os dubladores nem estão se envolvendo muito (provavelmente focando na questão da IA). A Netflix preza muito por qualidade de dublagem hoje em dia e na época atendeu as demandas por ser o maior streaming do Brasil, não vejo o Max fazendo isso.
Só que aparentemente eles da Max sabem o que é dublagem fraca ou não, séries da HBO (carros chefes do srteaming) mesmo eles nunca mandam pra esses estúdios da argentina.
(14-06-2025, 14:48 )Thiago. Escreveu: (14-06-2025, 14:02 )SuperBomber3000 Escreveu: (14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
As de Curitiba eram bem piores que as de Campinas naquela época, mas de fato.
Mas o que chama atenção com Buenos Aires hoje é a quantidade de estúdios fazendo trabalhos em português. Curitiba mesmo naquela época da Netflix, era basicamente uma filial terceirizada da Alcateia, e nada mais, e creio que a atenção estava muito voltada ao fato de ser um cliente da Netflix que era um cliente grande, mas era um só praticamente. Era um estúdio gravando para um cliente grande.
Os estúdios de Buenos Aires hoje por outro lado, e só os que dublam para a Warner Bros. Discovery, devem ser uns 4 ou 5 pelo menos (Inway Media, Crystal Dub, Cubic Post, Masterdubbing, deve ter mais algum), além dos demais que trabalham para outros clientes, que são mais uns 4 ou 5 pelo menos. Me parece uma conclusão lógica que haja mais trabalho sendo feito lá hoje do que houve em polos alternativos no passado.
A real é que eles se favoreceram com o aumento da hora de dublagem em SP. Acabou sendo um tiro no pé essa mudança.
Lembro que quando começou campinas e curitiba teve MUITA reclamação, engajada por dubladores principalmente. Hoje em dia apesar de existir é muito menor, e os dubladores nem estão se envolvendo muito (provavelmente focando na questão da IA). A Netflix preza muito por qualidade de dublagem hoje em dia e na época atendeu as demandas por ser o maior streaming do Brasil, não vejo o Max fazendo isso.
Só que aparentemente eles da Max sabem o que é dublagem fraca ou não, séries da HBO (carros chefes do srteaming) mesmo eles nunca mandam pra esses estúdios da argentina.
Sobre as escolhas de estúdio da Max, eu imagino, posso estar enganado, mas faz sentido imaginar que assim como a Disney com a compra da Fox e absorção dos departamentos da mesma, também hajam departamentos diferentes lá dentro que escolham os estúdios de acordo com gênero, produto e plataforma que vai exibir. Não é simplesmente a Max como streaming, mas a Warner Bros. Discovery como um todo. Por isso as séries da HBO costumem ir para alguns estúdios específicos, os desenhos do Adult Swim para outros, as produções do Warner Channel para outros, e assim em diante. Mas além do escopo Warner/Turner, tem também as produções da Discovery depois que esta foi comprada pela Warner.
Em tese, poderíamos ter os estúdios que trabalham para os canais Discovery já há bastante tempo como a Vox Mundi, a DPN, a Tempo Filmes, o The Kitchen Brazil, a Audio Corp e outros mais dublando também produções do escopo Warner, e algumas eles até fazem, como alguns documentários que são lançados direto no Max e são feitos nesses estúdios também, só que eu acredito que nesses casos haja o aval dos departamentos que cuidem dos conteúdos dos canais Discovery. Os estúdios de Buenos Aires por outro lado, pegam algumas coisas que saem no próprio Max que nem a série do Chespirito, mas se tratando dos canais do grupo, o Adult Swim é o que eu vejo que foi mais azarado nesse sentido.
Quanto ao que você disse na primeira linha, provavelmente é um ponto central de uma eventual discussão sobre isso de Buenos Aires, e realmente me parece ser o motivo mais óbvio desse monte de trabalhos caindo lá.
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-06-2025, 19:02 por SuperBomber3000.)
(14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
Ouvi de um dublador do Rio que só elenco C dubla atualmente na DoubleSound supostamente pelas dificuldades do estúdio pagar em dia.
Quanto a Buenos Aires, diversas produções do Amazon Prime Video também estão indo pra lá.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Sabe o que é Isso?, é pra Pessoas que Só Gostam de Filme Legendado Meterem o Pau nas Nossas Dublagens Quando os Culpados São os Outros.
Fiscal do Dublanet
(14-06-2025, 17:19 )DavidDenis Escreveu: (14-06-2025, 13:38 )Thiago. Escreveu: Teve série na Max tbm com dublagem da Double Sound, e com um elenco bem nível All Dubbing.
Lembra até aquela onda que a Netflix teve com dublagens de Campinas e Curitiba anos atrás, só que essas de agora não são tão ruins, só fracas mesmo.
Ouvi de um dublador do Rio que só elenco C dubla atualmente na DoubleSound supostamente pelas dificuldades do estúdio pagar em dia.
Quanto a Buenos Aires, diversas produções do Amazon Prime Video também estão indo pra lá.
Sim, a Amazon também dubla para lá, e a Paramount, em especial com redublagens de filmes para o Paramount Channel.
E em outros estúdios além desses que trabalham para a Warner Bros. Discovery, como a Mandinga, a Transperfect, Bla-Bla-Bla Buenos Aires, Antarctica Filmes, entre outros.
Ou seja, não é um ou outro estúdio em outro polo que esteja pegando trabalhos de algum cliente específico, como Curitiba com Netflix em 2018/2019, ou BVI/Globecast Hero e depois o The Kitchen Miami com a Locomotion no final dos anos 90 e início dos 2000, por exemplo, mas sim quase 10 estúdios dublando para vários clientes. É uma situação diferente.
Inevitavelmente esse polo vai melhorar, até Miami melhorou, não tem como ficar 100 anos fazendo a mesma coisa e não progredir.
O foda que o que é dublado agora não vai ser redublado, então vai ser público tendo que engolir dublagem fraca até a evolução começar.
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-06-2025, 18:40 por Thiago..)
Não é também como se só tivesse dublagem ruim de Buenos Aires.
Boa Sorte, Leo Grande é boa, até pq tem poucos personagens
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
|