Novidades sobre Dublagens CH (2025)

765 Replies, 41136 Views

(24-05-2025, 09:13 )Johnny Escreveu: Ouvi dizer que o Max deletou o trailer dublado da série do Chespirito, alguém confirma se é verídico.

Entre ontem e hoje vi o trailer dublado em dois canais do grupo Warner: HBO e Discovery. Divulgação segue forte e com a mesma dublagem na TV.

Aliás, dublagem totalmente concluída e entregue.
Mais nomes foram adicionados pelo que eu vi na Wiki:

Margarita Ruiz (Florinda) - Gabi Martins
Ruben Aguirré - Luciano Maccio
Ramon Valdés - Luciano Lira
Edgar Vivar - Edu Correia

Participações a Identificar: Hannah Kupper, Gustavo Vergani, Mari Guedes. 

Maioria desses é do eixo, com exceção do Luciano Maccio, que é de Curitiba, mas faz remoto, a Linn Jardim já escalou ele na Alcateia por exemplo, e do Edu Correia, que é de Joinville, mas faz remoto para estúdios do Brasil todo. Luciano Lira é diretor da All Dubbing no RJ, Gabi Martins já vi em algumas coisas em SP e Campinas, também em alguns filmes da Mídia P do RJ. Hannah, Mari e Gustavo entre esses eu creio que sejam os maiores nomes, já os escutei na maioria dos estúdios de SP capital e também em Campinas. 

Sendo sincero, já falei isso antes mas a impressão continua: se não fosse o Bruno Heder no Pablo Cruz que de fato é uma escalação realmente bastante, muito ruim mesmo, essa dublagem passava fácil por algo feito pelo menos em Campinas ou em alguns estúdios de SP capital. O calcanhar de aquiles desse projeto vai ser o protagonista mesmo, pelo visto.
(Este post foi modificado pela última vez em: 28-05-2025, 17:54 por SuperBomber3000.)
O elenco feminino está muito bom. Gosto das gabis... Gabriella Aly, Gabriela Martins e Gabriela Pelliccia
Estou assistindo a série legendada por enquanto.

Porém, fui dar uma olhada nas redes e até que as reclamações estão bem menores do que achei que estariam, inclusive vi algumas pessoas falando que não tá tão e que da pra assistir. Mas claro que as críticas negativas estão bem maiores.
(06-06-2025, 17:50 )Thiago. Escreveu: Estou assistindo a série legendada por enquanto.

Porém, fui dar uma olhada nas redes e até que as reclamações estão bem menores do que achei que estariam, inclusive vi algumas pessoas falando que não tá tão e que da pra assistir. Mas claro que as críticas negativas estão bem maiores.

Eu vi uns trechos por fora mesmo. O Bruno Heder é muito fraquinho, mas uns 50% do elenco é uma galera de Campinas/São Paulo, nomes que inclusive dublam bem, como o Rafael Quelle, o Alexander Vestri, o Gustavo Vergani e a Mari Guedes, entre mais alguns, uns 25% do RJ (tipo o Fox Pereira e o Luciano Lira), e o restante de polos alternativos daqui de dentro do Brasil, como Curitiba e outros lugares, além de um ou outro de Buenos Aires em si (que dubla presencialmente lá), como o próprio Bruno. 

Como falei antes, e minha impressão se mantém pelo que pude ver. É a qualidade mais ou menos parecida com a de uma dublagem de musicais atuais da Disney (algumas nem musicais são, mas contam com os mesmos elencos), com dubladores de carreira mesclados à atores de teatro inexperientes que não dublam tão bem assim. Obviamente não é excelente nem realmente bom, mas não é o estupro auditivo que se imaginou que seria, pelo menos no seu todo. Tirasse o Bruno Heder e botasse um cara melhor que ele dublando o Pablo Cruz, ficava no nível de alguns trabalhos mais razoáveis do próprio eixo, de verdade. 

Inclusive, considerando que o Bruno Heder já foi ator juvenil/apresentador da Disney ali nos anos 2000, e inclusive já se dublou em uma novela onde ele atua em espanhol, acho que era Sou Luna, é perfeitamente possível imaginar uma realidade paralela onde ele tenha virado um dos atores-cantores que dublam para a Disney hoje em dia. 

Certamente esse seriado merecia uma dublagem melhor, não vou discordar disso. Mas como falei acima, está melhor do que a expectativa geral inicial, feliz ou infelizmente.
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-06-2025, 18:35 por SuperBomber3000.)
Assisti ontem, sem condições de assistir isso dublado. Dublagem podre, e tive a impressão de que o Bruno em alguns momentos tentou imitar as inflexões do Wendel Bezerra. A dublagem está no estilo Disney com Luci Salutis dublando. Vi no Fórum Chaves que a dublagem parece que não conseguiu captar algumas referências da dublagem da Maga, mas isso só vamos ter a certeza quando lançarem mais episódios. Assistam legendado.
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-06-2025, 18:49 por H4RRY51.)
(06-06-2025, 18:48 )H4RRY51 Escreveu: Assisti ontem, sem condições de assistir isso dublado. Dublagem podre, e tive a impressão de que o Bruno em alguns momentos tentou imitar as inflexões do Wendel Bezerra. A dublagem está no estilo Disney com Luci Salutis dublando. Vi no Fórum Chaves que a dublagem parece que não conseguiu captar algumas referências da dublagem da Maga, mas isso só vamos ter a certeza quando lançarem mais episódios. Assistam legendado.

Vou te falar que Pantera Negra com a Luci Salutes dublando foi um dos três trabalhos que veio na minha cabeça quando pensei em dublagens da Disney que podiam ser comparadas com isso. As outras duas produções que me vieram à mente na hora foram o Rei Leão de 2019, e O Retorno de Mary Poppins. 

Eu não diria que é podre pelo conjunto, tem bons nomes fazendo remoto daqui do Brasil para esse projeto, mas realmente o resultado como um todo não é bom mesmo, e assistir legendado é a melhor opção de fato. Por outro lado, a tradução parece ter sido feita por uma tal de Amora Pires, que também seria dubladora no elenco. Se a dublagem perdeu mesmo essas referências, já há alguém a quem se culpar.



Uma coisa que eu notei também: o Chespirito como jovem adulto (que no original não é o Pablo Cruz, mas o Iván Aragón) não foi dublado pelo Bruno Heder, mas pelo Cadu Ramos, de Campinas, já fez personagens em Beyblade Burst, fez o Power Ranger Dourado em Dino Fury e Cosmic Fury, o Ultraman Rosso naqueles filmes da franquia que foram dublados uns 2 anos atrás, e o Dr. Kurahashi em Sword Art Online. Falar que ele teria ficado bem melhor no Pablo Cruz do que o Bruno, tão ruim que é essa escala dele no Chespirito. O Chespirito criança ainda, que no original é o Dante Aguiar, foi dublado pela Mari Guedes.

É aquilo, há bons nomes no elenco, mas a produção/direção vir de um estúdio argentino, e fazendo quase tudo remoto sem a devida expertise para isso não ajuda em nada. E acredito que atualmente, a Turner/Warner Bros. Discovery já tenha alguma ciência disso.
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-06-2025, 20:15 por SuperBomber3000.)
Max postou trecho do próximo episódio dublado, e realmente tá muito ruim o negócio

As críticas também aumentaram
(06-06-2025, 17:50 )Thiago. Escreveu: Estou assistindo a série legendada por enquanto.

Porém, fui dar uma olhada nas redes e até que as reclamações estão bem menores do que achei que estariam, inclusive vi algumas pessoas falando que não tá tão e que da pra assistir. Mas claro que as críticas negativas estão bem maiores.

Também tô assistindo legendada, nesse caso tô mais acostumado quando é alguma série mexicana já que é uma língua próxima a nossa e também porquê eu assistia Narcos (mesmo não sendo a mesma coisa)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.445 461.214 3 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.471 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.585 7 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 306.083 Ontem, 11:26
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 573.982 26-08-2025, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)