Novidades sobre Dublagens CH (2025)

765 Replies, 41488 Views

Kkkkkkk essa dublagem vai ser um bomba

Fico com a da SDVC bem feliz no meu acervo pessoal
SuperBomber3000 Escreveu:97423942ª prova que a mera existência dessa nova redublagem de Chaves é um erro.

Em partes né. Se não tem os direitos da versão do Multishow/Globo teriam que fazer de qualquer jeito uma redublagem
RHCSSCHR Escreveu:Que situação....

Mas o Seidl não tá de volta nessa dublagem?

Ele tá de volta, nisso o Cleberson errou e depois fez uma errata.

https://www.instagram.com/p/DHMm1TlRZfI/...JldjVuNg==
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Será que daqui a pouco vai aparecer fakes em posts de fãs de Chaves xingando o Vini?

Na moral, se o Duio Botta realmente meteu esse loko de "a cliente viu e não aprovou", eu vou dar um mortal pra trás de tanto rir, pq eu sempre falo como tem MUITO dublador e diretor pilantra usando "a cliente quis assim" como desculpa pra justificar erro do próprio trabalho, e isso vai confirmar o que eu digo de uma vez por todas, pq em NENHUM UNIVERSO a Televisa ligaria o suficiente pra reprovar algo, o cara podia literalmente botar a Cecilia Lemes pra dublar o Seu Madruga e a Televisa ia deixar.
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
RiddleTC Escreveu:Será que daqui a pouco vai aparecer fakes em posts de fãs de Chaves xingando o Vini?

Na moral, se o Duio Botta realmente meteu esse loko de "a cliente viu e não aprovou", eu vou dar um mortal pra trás de tanto rir, pq eu sempre falo como tem MUITO dublador e diretor pilantra usando "a cliente quis assim" como desculpa pra justificar erro do próprio trabalho, e isso vai confirmar o que eu digo de uma vez por todas, pq em NENHUM UNIVERSO a Televisa ligaria o suficiente pra reprovar algo, o cara podia literalmente botar a Cecilia Lemes pra dublar o Seu Madruga e a Televisa ia deixar.

1. Certamente vai kkkkkk tem gente lunática e mentalmente descerebrada pra tudo nesse mundão

2. Eu nunca respeitei esse cara, agora então, não respeito nem um pouco.
Jotacê Escreveu:Nunca gostei da dublagem dele no Quico

tbm acho. pra mim aliás é nível fandub
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:tbm acho. pra mim aliás é nível fandub

Mais é a voz que sai mais próxima do Nelson, e em CH o que querem é fidelidade MAGA, mesmo parecendo fandub
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Mais é a voz que sai mais próxima do Nelson, e em CH o que querem é fidelidade MAGA, mesmo parecendo fandub

kra, vc quer um trabalho profissional ou uma fandub? até agora o que vejo nas redublagens e dublagens inéditas são fãs querendo emular obras originais e que ficam muito pior, vide "tradutor" querendo inserir referências a si e amigos do que qualquer outra coisa.
Sinceramente, por mim, podia ser todo aquele elenco do jogo do Chaves de Wii na dublagem, se fosse pra não ter mais envolvimento de Berriel e amiguinhos (ou da RioSound).

Infelizmente não vivemos nesse mundo justo então o que tem vai ser isso aí.
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
RiddleTC Escreveu:Sinceramente, por mim, podia ser todo aquele elenco do jogo do Chaves de Wii na dublagem, se fosse pra não ter mais envolvimento de Berriel e amiguinhos (ou da RioSound).

Infelizmente não vivemos nesse mundo justo então o que tem vai ser isso aí.

Pior que eu acho aquele elenco bom. Fábio Campos no Chaves, André Sauer no Godinez, tem escalas boas ali que valeriam aproveitamento até pensando em projetos futuros, como a nova animação que vai ser produzida.


Paseven Escreveu:kra, vc quer um trabalho profissional ou uma fandub? até agora o que vejo nas redublagens e dublagens inéditas são fãs querendo emular obras originais e que ficam muito pior, vide "tradutor" querendo inserir referências a si e amigos do que qualquer outra coisa.

Sobre o Vini, ao mesmo tempo que eu não gosto muito do trabalho dele no Quico, ele se aproxima do timbre original do Nelson mas perde em atuação, por outro lado, realmente parece que passaram a perna dele. O trabalho dele não melhora por isso, mas consigo empatizar com ele na situação.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 0 3 2 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.050 3.713.260 6 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 463.382 1 hora atrás
Última postagem: Fábio
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.055 1 hora atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.476 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)