Novidades sobre Dublagens CH (2025)

765 Replies, 41356 Views

GabrielSa Escreveu:Ele recentemente participou de Reagan na Cinergia tbm.

Ah sim, verdade
Achou que eu tava brincando?
É verdade que nas dublagens pra outros países de língua portuguesa, eles não aceitam dubladores idosos dublando idosos?

Como essa dublagem está sendo feita também pra outros países de língua portuguesa, pode ser que estejam seguindo isso, o que talvez explique Márcia Morelli dublando uma idosa anciã, "a primeira a chegar ao mundo". Ou posso estar enganado.
Até porque essa dublagem não foi feita pra agradar os fãs, já que parece que ela não vai usar as BGM's da MaGa, mas as M&E da Televisão.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR Escreveu:É verdade que nas dublagens pra outros países de língua portuguesa, eles não aceitam dubladores idosos dublando idosos?

Como essa dublagem está sendo feita também pra outros países de língua portuguesa, pode ser que estejam seguindo isso, o que talvez explique Márcia Morelli dublando uma idosa anciã, "a primeira a chegar ao mundo". Ou posso estar enganado.
Até porque essa dublagem não foi feita pra agradar os fãs, já que parece que ela não vai usar as BGM's da MaGa, mas as M&E da Televisão.

Acho que o único país de língua portuguesa fora o Brasil que tem uma indústria de dublagem, e muito menor que a nossa, é Portugal. Já ouvi falar muito por alto há um tempo atrás de dublagens feitas em Moçambique, acho, mas de forma extremamente superficial. Quando se fala em dublagem para países lusófonos, é uma indústria que o Brasil domina quase que completamente, então acho que os demais países nem tem uma opinião muito forte sobre isso.
A disfuncionalidade desse elenco tá triste, é tão difícil assim escalar uma dublagem de Chaves?

Com o jeito que pessoal de fã-clube é CHATO, deve ser.
True love will find you in the end.
SuperBomber3000 Escreveu:Acho que o único país de língua portuguesa fora o Brasil que tem uma indústria de dublagem, e muito menor que a nossa, é Portugal. Já ouvi falar muito por alto há um tempo atrás de dublagens feitas em Moçambique, acho, mas de forma extremamente superficial. Quando se fala em dublagem para países lusófonos, é uma indústria que o Brasil domina quase que completamente, então acho que os demais países nem tem uma opinião muito forte sobre isso.

Pesquisando aqui, vi comentários em alguns posts de novelas que as novelas dubladas no Brasil pra Angola não têm gritos e o linguajar é ingressado justamente pra agradar esse público. E já vi (só não encontrei) de que até idosos tem que ser dublados por pessoas mais jovens.

Se seguiram esse padrão pra essa redublagem da Rio Sound, então claramente ela não foi feita pros brasileiros.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Normalmente quem faz essas exigências de não gritar é a Zap Novelas. A Televisa acho que não
RHCSSCHR Escreveu:É verdade que nas dublagens pra outros países de língua portuguesa, eles não aceitam dubladores idosos dublando idosos?

Como essa dublagem está sendo feita também pra outros países de língua portuguesa, pode ser que estejam seguindo isso, o que talvez explique Márcia Morelli dublando uma idosa anciã, "a primeira a chegar ao mundo". Ou posso estar enganado.
Até porque essa dublagem não foi feita pra agradar os fãs, já que parece que ela não vai usar as BGM's da MaGa, mas as M&E da Televisão.

Marcia Morelli está com 60 anos.

Está sendo dublado Chaves de 73 a 79, nesta época Angelines Fernandes tinha entre 49 e 55 anos mais ou menos. Ou seja, mais nova que a Marcia é atualmente.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
[video=youtube;be8Sk_zeyps]https://www.youtube.com/watch?v=be8Sk_zeyps&ab_channel=ViladoChaves[/video]
Agora que já sabemos o elenco principal dessa nova versão Rio Sound, mas creio que só vão postar quando estrear, sugiro aproveitarem o tópico já existente da Rio Sound, ao invés de criar um outro novo só pra confundir ainda mais o público. Apenas diferenciando os "episódios dublados em 2012" dos "episódios dublados em 2024-2025".
(Já que essa nova dublagem já está adiantada e começou ano passado, em setembro se não me engano).


Tópico já existente da Rio Sound:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...d-Dubrasil

O título tá como Rio Sound / Dubrasil, mas sugiro deixar agora só como Rio Sound.
Talvez uma descrição explicativa no final do tópico seria interessante.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Gente é uma pena que Nelson não vai voltar dublar o quico denovo.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.448 462.251 27 minutos atrás
Última postagem: Johnny
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.592.071 33 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 108 34.973 54 minutos atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.836 3 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.769 11 horas atrás
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)