Títulos de series e filmes melhores Adaptados

63 Replies, 23692 Views

Mc Jake Escreveu:Glee - Alegres
Kick Ass - Chute Na Bunda
Grey's Anatomy - Anatomia de Greys
Dr.House - Doutor de Casa
Gossip Girl - Fofoca de Menina

Na verdade...

Glee - Coro (Glee club é um tipo de clube de coro americano)
Kick Ass - Chuta-Bunda
Grey's Anatomy - Anatomia da Grey
Dr. House já é traduzido, já que House é o sobrenome do personagem (o título original é House M.D.)
Gossip Girl - Garota da Fofoca ou Fofoqueira
Muitos não sabem que Chapolin , foi chamado primeiro aqui no brasil na tv pela dublagem Maga a serie com nome de O Polegar Vermelho que até aos dubs brazukas chamavam o personagem de chespirito com 2 nomes de polegar vermelho e vermelhinho, e nessa narração do Marcelo Gastaldi aqui o video da abertura do primeiro lote que chegou ao estúdio de dublagem em 1984 , creio acho que obra desta adaptação seja do Gastaldi e o SBT aceitou ;


[video=youtube;KPaixVAFbPA]http://www.youtube.com/watch?v=KPaixVAFbPA[/video]

Só em alguns poucos episódios receberam o titulo de O Polegar Vermelho. Eu acho que talvez não mantiveram o titulo brasileiro em todos episódios, que provavelmente foi ordens do Bolaños e ficou sabendo na época e a Televisa obrigou ao sbt a manter de volta o nome original pra Chapolin na dublagem brasileira.


Estranho que não aconteceu o mesmo em altera a adaptação do nome na versão PT-BR de Chaves no brasil foi aprovado em todos episódios por obra da dublagem , já que o nome da serie original em espanhol é chama de El Chavo del Ocho que traduzido do português seria O chavo do oito .
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
(Este post foi modificado pela última vez em: 18-09-2014, 22:54 por CLaudioST.)
MarineDynamite Escreveu:Na verdade...

Glee - Coro (Glee club é um tipo de clube de coro americano)
Coral. Na versão da Dublavídeo o Glee Club era chamado de Clube do Coral, e não o ridículo Clube Glee da Delart.
Heitor Romeu Escreveu:Coral. Na versão da Dublavídeo o Glee Club era chamado de Clube do Coral, e não o ridículo Clube Glee da Delart.

mas ai não seria questão da Disney que começou a exigir alguns nomes no original? como no caso do Kermit (Caco), da Trinker Bell (Sininho)
Reinaldo Escreveu:mas ai não seria questão da Disney que começou a exigir alguns nomes no original? como no caso do Kermit (Caco), da Trinker Bell (Sininho)
Não tenho certeza se Glee é da Disney.
Glee é da Fox.
CLaudioST Escreveu:Muitos não sabem que Chapolin , foi chamado primeiro aqui no brasil na tv pela dublagem Maga a serie com nome de O Polegar Vermelho que até aos dubs brazukas chamavam o personagem de chespirito com 2 nomes de polegar vermelho e vermelhinho, e nessa narração do Marcelo Gastaldi aqui o video da abertura do primeiro lote que chegou ao estúdio de dublagem em 1984 , creio acho que obra desta adaptação seja do Gastaldi e o SBT aceitou ;


[video=youtube;KPaixVAFbPA]http://www.youtube.com/watch?v=KPaixVAFbPA[/video]

Só em alguns poucos episódios receberam o titulo de O Polegar Vermelho. Eu acho que talvez não mantiveram o titulo brasileiro em todos episódios, que provavelmente foi ordens do Bolaños e ficou sabendo na época e a Televisa obrigou ao sbt a manter de volta o nome original pra Chapolin na dublagem brasileira.


Estranho que não aconteceu o mesmo em altera a adaptação do nome na versão PT-BR de Chaves no brasil foi aprovado em todos episódios por obra da dublagem , já que o nome da serie original em espanhol é chama de El Chavo del Ocho que traduzido do português seria O chavo do oito .
Na verdade não foi chespirito que não gostou do nome adaptado,e sim o nome é que não pegou mesmo,a Maga já chamou o Chapulin deTongueolegar vermelho,vermelhinho e chapolin,no caso do Chaves a série sempre foi mais popular no Brasil e a sua tradução para el chavo del ocho esta errada,chavo em espanhol significa garoto ou moleque,então a tradução mais correta seria Garoto do oito
Reinaldo Escreveu:mas ai não seria questão da Disney que começou a exigir alguns nomes no original? como no caso do Kermit (Caco), da Trinker Bell (Sininho)
Acho chato essa moda de querer colocar os nomes originais,e tudo isso só pra lucrar mais com brinquedos e produtos importados
My Wife and Kids - ​Eu, a Patroa e as Crianças
Amar não é pecado! 🍃
A Clockwork Orange - Laranja Mecânica

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 145 1 hora atrás
Última postagem: Bruna'
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.919 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Filmes no dublapédia de diretores de cinema Danilo Powers 805 274.594 26-08-2025, 15:34
Última postagem: Danilo Powers
  Quem são os melhores dubladores para AL Pacino e Robert de Niro? JamesBond007 16 7.514 22-08-2025, 11:23
Última postagem: Gabriel
  Melhores Químicas Entre Dubladores Danilo Powers 161 45.023 19-08-2025, 16:52
Última postagem: Derek Valmont



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)