No Episódio Todo Mundo Odeia o Malvo de Todo Mundo Odeia o Chris, o Erick Bougleux Erra o Nome do Filme Caçada em Atlanta Utilizando Calçada ao Invés de Caçada.
A dublagem da Segunda temporada de Demolidor é um bagunça na pronúncias dos nomes, ficam alternando os nomes dos personagens uma hora o demolidor é chamado de Daredevil e o justiceiro de Punisher.
No episódio 4 da 11 temporada de arquivo X, traduziram o nome do Dr. They pra "Dr. Eles" faria sentido se Eles fosse termo usado no inglês, como não é fica sem nexo o trocadilho com os aliens
Em Friends, nas temporadas no RJ, há algumas ocorrências de chamar a Rachel de Raquel. Tipo, o cara que faz a leitura das placas e o personagem do Jon Favreau.
Algum defeito tinha que ter ao que parece
Achou que eu tava brincando?
Outra gafe que notei na redublagem da primeira temporada de Demolidor foi no ep em que o rei do crime mata um cara num carro. O áudio do Guiga Lopes muda pra dub do Mauro Ramos na cena.
Episódio 2x13 de Abbott Elementary com uma fala deixada no original em inglês.
Casado, pai
Jornalista diplomado - MTB 55.172/SP
Assessor parlamentar
Estudante de direito
Ator - DRT 29.837/SP
Criador do @sitecultureba