Gafes de dublagens

1449 Replies, 463327 Views

No ep A Primeira Palavra de Lisa de Os Simpsons, o Bart pede pra Lisa falar David Hasselhoff e na dublagem ficou "David Paralelepípedo"
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:No ep A Primeira Palavra de Lisa de Os Simpsons, o Bart pede pra Lisa falar David Hasselhoff e na dublagem ficou "David Paralelepípedo"
creio q isso seja mais uma adaptação/abrasileiração doq uma gafe
SEE YOU SPACE COWBOY ...
na 2ª temporada da serie espanhola ''entrevias'' da netflix tem um personagem que é o chefão do trafico e quando ele vai dar ordens por telefone ele usa um telefone para colocar efeito na sua voz para que ninguém reconheça só que nas outras cenas em que ele tá conversando normal no seu outro emprego que não é ser chefe do trafico a voz dele continua com efeito de darth vader
No ep 6 da 1ª temporada de Todo Mundo Odeia o Chris, quando o Chris tenta chamar a Keisha pra dançar, ele acaba falando "Tisha"
Amar não é pecado! 🍃
No episódio "órfão nunca mais" da série clássica dos "XIS-MAN" tem uma garotinha pequena que fica com voz de velha adulta inves de ser uma voz de menina pequena.
Tem um episódio de Ben 10 que o Ben tá transformado em XLR8, daí ele volta ao 'Normal' e não trocaram o Flávio Back. Pareceu até que colocaram efeito na voz pra disfarçar
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Joana, a Virgem pra Mim Está na Última Semana e Menciono umas Gafes em uns Capítulos:

1: Tem um Personagem Mirim Chamado Nicolau (No Original Nicolás) que as Vezes Era Chamado pela Selma Lopes (Que Dubla a Açucena) em uns Capítulos de Nícolas

2: em uma Cena, o David (Dublado pelo Quintiliano) que Tá no Telefone ao Falar da Joana, Fala Fotografia Quando na Verdade Queria Dizer Fotógrafa no Original.

3: num Capítulo Quando Aparece a Primeira Vez a Mãe do Francisco (Morto por Rogério, Vilão da Trama, em uma Festa da Revista), o Sobrenome Rojas na Dublagem é Traduzido Como Rocha, Mas Deixaram Escapar o Sobrenome Original Neste Capítulo.
(Este post foi modificado pela última vez em: 19-03-2023, 09:46 por Danilo Powers.)
No 4x01 de Patrulha do Destino, Cliff faz piada com "Omega Man", mas não adaptaram e deixaram como "homem ômega". Só que a referência é aqueles filmes e livros,"Eu sou a Lenda", já que um dos personagens tá sozinho no futuro.


Vegeta chamando o Kuririn de Krillin, assim como nas dublagens estadounidense, mexicana e no DB clássico (Estúdio Gota Mágica)
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 16-06-2025, 20:42 por Duke de Saturno.)
Tô com uma dúvida no uso da palavra "escoteiro". Sempre usado como exemplo de boa índole, pureza e afins. Alguém sabe se pessoas de verdade usam essa expressão?

Tipo, na minha bolha,nunca ouvi,mas é minha bolha,né.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.478 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.032 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.372 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 110.043 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 363 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)