Novidades sobre Redublagens

4331 Replies, 1891300 Views

SuperBomber3000 Escreveu:One Punch foi um marco nesse aspecto mas nem foi o único, antes dele já tinha saído Rick & Morty (que também foi outro marco neste mesmo sentido), e o YuYu Hakusho já era uma referência de certo modo. Só que para fazer isto, é necessário ter um mínimo de bom senso. One Punch Man não cruza a linha de chegarem a datar a obra com referências enfadonhas, e nem Rick & Morty chega ao mesmo nível, pelo menos não nas duas primeiras temporadas.

acredito que o principal foi o yu yu hakusho e logo em seguida foi os simpsons que conseguiram inserir na dublagem improvisos de algumas coisas do cotidiano (chaves e chapolim pra mim não foi improvisar texto, mas sim contextualizar para o brasil sem perder a essência da história e dos personagens) e isso faz com que o personagem não perca a sua identidade e nem altere o contexto da produção e pra mim, a impressão que tive foi que a dublagem do sonic fez foi modificar o contexto das histórias e dos personagens para serem "legais, diferentões ou descolados" para o público.
Paseven Escreveu:acredito que o principal foi o yu yu hakusho e logo em seguida foi os simpsons que conseguiram inserir na dublagem improvisos de algumas coisas do cotidiano (chaves e chapolim pra mim não foi improvisar texto, mas sim contextualizar para o brasil sem perder a essência da história e dos personagens) e isso faz com que o personagem não perca a sua identidade e nem altere o contexto da produção e pra mim, a impressão que tive foi que a dublagem do sonic fez foi modificar o contexto das histórias e dos personagens para serem "legais, diferentões ou descolados" para o público.

A dublagem de Os Simpsons era assim nas primeiras temporadas, mas depois de toda a trapalhada da VTI e mudanças de estúdio e direção virou mais uma dublagem mecânica, talvez não ao mesmo nível de Family Guy na Dublavídeo, mas ainda assim não dá para comparar os improvisos e sacadas da dublagem do desenho no começo com a 20ª temporada em diante, por exemplo. Mas não discordo que tenha sido uma referência em seu tempo, assim como outras.
Chicago - Dublagem Carioca
[video=youtube;RmjjQeIozhk]http://www.youtube.com/watch?v=RmjjQeIozhk[/video]

Pelo menos algo de positivo dessa redublagem de AOSTH trouxe: dublaram de forma oficial todas as vinhetas do "Sonic Sez" que aparece no fim dos episódios, algo que aparentemente não tinha sido feito na primeira dublagem.

Essa do vídeo em específico é bem famoso, do Sonic falando sobre assédio.
Danilo Powers Escreveu:Chicago - Dublagem Carioca
é Dublagem mista e já tinha postado anteriormente.
Ao que parece estão criticando no instagram a distribuidora A2 Filmes pela dublagem do Sonic

https://www.instagram.com/p/CX_sonqvUOk/
Pelo andar da carruagem, é melhor abrir um tópico próprio para essa redublagem de Sonic.
Paseven Escreveu:é Dublagem mista e já tinha postado anteriormente.

Redublagem da Dublavídeo. Eles estão fazendo bastante dublagens mistas ultimamente.
All Dubbing não tem uma fama muito boa desde The Flash, convenhamos...
Pedro Cruz Escreveu:Pelo andar da carruagem, é melhor abrir um tópico próprio para essa redublagem de Sonic.
Pois é, Pedro, eu concordo plenamente. Essa dublagem nova tá dando muito o que falar, viu?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.716.063 1 hora atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.357 2 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.591 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.491 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.596.137 Ontem, 19:58
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 17 Convidado(s)