Reinaldo Escreveu:misturou legal as idéias, acho o MJ dublando bem comum, nada extraordinário. e acho ele ruim dirigindo, escolhas ruins e algumas produções ficaram ruim o resultado final, sobre Crepúsculo falei como o pacote de dublagens que ele dirigiu, nem reparei na faixa etária dos dubladores.
falei de idade em CDZ, mais por ser anime com enredo de adolescentes/jovens e colocar dubladores com vozes mais joviais sendo fiel no quesito de idade dos personagens, mas isso foi mais de 20 anos e o mercado pra vozes de jovens era bem restrito, tem essa questão, poucas infos tbem e tal.
eu pelo menos sempre achei que os personagens eram bem mais velhos que a história propunha, só soube dessa diferença vendo os perfis deles que tem nos sites e tal.
Reinaldo no caso de Crépusculo falei num geral e geral odeia a versão da Delart mas põe no pedestal a da Álamo no resto posso até ter misturando ideias
Meio off, mas comentaram sobre La Casa de Papel...eu me pergunto como uma série tão medíocre fez tanto sucesso assim por aqui. Brasileiro definitivamente é um bicho que adora se conformar com coisas simples. É uma série boa, apenas. É uma parada tão overrated que até a dublagem que é bem medíocre a nível da série foi elogiada pelos leigos (leigos esses que "massacram" a dublagem brasileira, de forma geral). Esse país realmente tá perdido...
H4RRY Escreveu:Meio off, mas comentaram sobre La Casa de Papel...eu me pergunto como uma série tão medíocre fez tanto sucesso assim por aqui. Brasileiro definitivamente é um bicho que adora se conformar com coisas simples. É uma série boa, apenas. É uma parada tão overrated que até a dublagem que é bem medíocre a nível da série foi elogiada pelos leigos (leigos esses que "massacram" a dublagem brasileira, de forma geral). Esse país realmente tá perdido...
Sintetizou bem o que eu também penso da série e da dublagem dela também.
Embora eu não ache nem que a série seja "apenas boa", honestamente eu acho um produto bem medíocre como um todo, faz parecer que a polícia espanhola é cheia de gente extremamente burra.
Daniel Felipe Escreveu:Reinaldo no caso de Crépusculo falei num geral e geral odeia a versão da Delart mas põe no pedestal a da Álamo no resto posso até ter misturando ideias
a comparando as versões, a paulista no meio ver falhou menos, teve mais repeteco de vozes, Yuir no Tylor ficou muito ruim por exemplo, mas no geral a carioca ficou bem mais a desejar.
How I Meet Your Mother e a segunda dublagem de Friends
Arthur Henrique Escreveu:How I Meet Your Mother e a segunda dublagem de Friends
aqui no Brasil,até que é comum ver sitcoms americanas com dublagens não tão bem cuidadas.Nem todos conseguem ser como Eu,A Patroa e As Crianças ou Brooklyn 99
Ainda sobre La Casa de Papel, acho que o "efeito palavrão" também contribuiu para esse sucesso. As atuações podem ser medíocres, mas se tiver um "porra" ou um "filho da puta" no meio dos diálogos, parece que o espectador médio acaba levando mais á sério.
Dublagem por muito tempo ficou com pecha de puritanismo e censura, aí nessa época de Streaming com um monte de dublagens cheias de palavrões, aparece uma com vozes desconhecidas numa trama de novela. Porque, bom, La Casa de Papel também um grande novelão.
Outra dublagem de Campinas que embora seja de um produto completamente diferente também tem suas similaridades ao meu ver é a de Castlevania. Atuações semi-robóticas (cof, cof, Mário Spatziani no Trevor, cof, cof) mas cheias de baixo-calão nos diálogos, que renderam alguns elogios internet afora.
Arthur Henrique Escreveu:How I Meet Your Mother e a segunda dublagem de Friends
De fato, a dublagem de How I Met Your Mother é meio mal cuidada mesmo, mas não atrapalhou em nada a série de fazer sucesso no Brasil.
Quanto à segunda dublagem de Friends, já vi muitas críticas sobre, e a série já tava consolidada no Brasil antes da realização dessa segunda dublagem.
SuperBomber3000 Escreveu:Quanto à segunda dublagem de Friends, já vi muitas críticas sobre, e a série já tava consolidada no Brasil antes da realização dessa segunda dublagem.
não é segunda dublagem, dublaram as temporadas que faltavam.. quarta a nova senão me engano
Arthur Henrique Escreveu:How I Meet Your Mother e a segunda dublagem de Friends
Olha, pelo que já li aqui nesse Fórum, como também em sites de séries, as dublagens dessa séries não caíam tão bem no gosto do público.
Como já foi ressaltado, não existe "segunda dublagem de Friends", apenas, foram dubladas as temporadas que estavam inéditas.
Gabriel Firmeza D+ Escreveu:Olha, pelo que já li aqui nesse Fórum, como também em sites de séries, as dublagens dessa séries não caíam tão bem no gosto do público.
Como já foi ressaltado, não existe "segunda dublagem de Friends", apenas, foram dubladas as temporadas que estavam inéditas.
De fato. Nunca vi ninguém elogiar explicitamente essas dublagens. No máximo, já vi alguém falar bem do Felipe Zilse e no MAC no Ted e no Barney, mas nada além disso.
|