SuperBomber3000 Escreveu:Estúdios que dublam muito documentário em especial, como DPN, Tempo Filmes, Vox Mundi, Bravo Studios, Centauro, The Kitchen, Drei Marc, etc... é bom se prepararem, porque é um filão ao qual as distribuidoras certamente começarão a economizar primeiro.
Alguém aí sabe qual foi o papel desses estúdios em específico no projeto Dublagem Viva? Sendo sincero, eu até achei interessante o trabalho de IA em documentários, mas se os dubladores se preocupam nesse meio também, eu acharia melhor que focassem mais em intrerpretarem quem está dublando em vez de dublarem os entrevistados fora de sincronia. Eu achei interessante por exemplo ver isso em O Lado Sombrio da TV Infantil, os entrevistados foram mais dublados que em documentários feitos no passado e isso deu mais caracterização para as dublagens de documentários atuais. Falta a Netflix ter essa qualidade em documentários agora por exemplo.
DavidDenis Escreveu:Acredito que a curto prazo as maiores afetadas pelo uso cada vez mais frequente de IA em dublagem serão dublagens de produções baratas, dublagens pra Youtube/Youtubers, dublagens de Realitys e documentários.
E conversei com lideranças partidarias de partidos de direita e esquerda e não existe qualquer plano de votar qualquer regulamentação no Brasil em um futuro próximo. Então estúdios que tem estes públicos-alvo é mesmo melhor se prepararem.
------------------
Quanto ao Trump, citei pois o foco da Amazon é dublagem de IA nos EUA, em Inglês e Espanhol.
Prime Video testa IA em dublagem de filmes para inglês e espanhol Plataforma de streaming da Amazon diz que ferramenta será usada inicialmente em alguns filmes e séries.
O projeto aplica a inteligência artificial em produções que não teriam dublagem disponível. Inicialmente, 12 títulos receberam dublagem em inglês e espanhol latino-americano, incluindo “El Cid: La Leyenda”, “Mi Mamá Lora” e “Long Lost”.
https://www.poder360.com.br/poder-tech/p...-espanhol/
Trump é sobre isso:
Trump assina ordem para remover “barreiras à liderança dos EUA em IA”
Presidente dos EUA deu aval para equipe revogar ou revisar medidas que tenham surgido a partir de decreto de Biden
https://www.cnnbrasil.com.br/economia/ma...eua-em-ia/
------------------
O aumento de investimento em IA nos EUA claramente passa pelas empresas do Jeff Bezos (dono da Amazon, dona da Prime). É uma prioridade na teconologia americana nos próximos anos e ela vai evoluir rapidamente pelo valor investido.
Trump anuncia investimentos de até US$ 500 bi em infraestrutura para IA
OpenAI, Oracle e SoftBank formarão uma joint venture chamada Stargate para investir o valor anunciado
https://www.cnnbrasil.com.br/internacion...a-para-ia/
Isso me deixa triste demais, tanto a falta de movimento do Dublagem Viva por aqui quanto a quebra de regulamentação sem filtro nenhum nos EUA, sem quererem ver os dois lados da moeda. Infelizmente o governo de lá é cheio de "tech bros", que buscam por uma "evolução tecnológica" sem nenhuma ética ou moral, com o único propósito de enriquecer rápido. Eu imagino que uma segunda greve mais reforçada da SAG-AFTRA ou de algum grupo parecido venha com essa nova "estratégia" da Amazon.
Jef Escreveu:Alguém aí sabe qual foi o papel desses estúdios em específico no projeto Dublagem Viva? Sendo sincero, eu até achei interessante o trabalho de IA em documentários, mas se os dubladores se preocupam nesse meio também, eu acharia melhor que focassem mais em intrerpretarem quem está dublando em vez de dublarem os entrevistados fora de sincronia. Eu achei interessante por exemplo ver isso em O Lado Sombrio da TV Infantil, os entrevistados foram mais dublados que em documentários feitos no passado e isso deu mais caracterização para as dublagens de documentários atuais. Falta a Netflix ter essa qualidade em documentários agora por exemplo.
Isso me deixa triste demais, tanto a falta de movimento do Dublagem Viva por aqui quanto a quebra de regulamentação sem filtro nenhum nos EUA, sem quererem ver os dois lados da moeda. Infelizmente o governo de lá é cheio de "tech bros", que buscam por uma "evolução tecnológica" sem nenhuma ética ou moral, com o único propósito de enriquecer rápido. Eu imagino que uma segunda greve mais reforçada da SAG-AFTRA ou de algum grupo parecido venha com essa nova "estratégia" da Amazon.
Como um todo, o papel desses estúdios em geral não é diferente do da maioria dos demais estúdios que não dublam tanto assim documentários e realities.
E nem teria muito o que eles fazerem de muito diferente para evitar essa situação, suponho.
Jef Escreveu:Alguém aí sabe qual foi o papel desses estúdios em específico no projeto Dublagem Viva? Sendo sincero, eu até achei interessante o trabalho de IA em documentários, mas se os dubladores se preocupam nesse meio também, eu acharia melhor que focassem mais em intrerpretarem quem está dublando em vez de dublarem os entrevistados fora de sincronia. Eu achei interessante por exemplo ver isso em O Lado Sombrio da TV Infantil, os entrevistados foram mais dublados que em documentários feitos no passado e isso deu mais caracterização para as dublagens de documentários atuais. Falta a Netflix ter essa qualidade em documentários agora por exemplo.
Os estúdios dublam como os clientes mandam. Só ver o tanto de estúdios que costumam dublar documentários e realitys para a Netflix e todos seguem a mesma cartilha.
Jef Escreveu:Isso me deixa triste demais, tanto a falta de movimento do Dublagem Viva por aqui quanto a quebra de regulamentação sem filtro nenhum nos EUA, sem quererem ver os dois lados da moeda. Infelizmente o governo de lá é cheio de "tech bros", que buscam por uma "evolução tecnológica" sem nenhuma ética ou moral, com o único propósito de enriquecer rápido. Eu imagino que uma segunda greve mais reforçada da SAG-AFTRA ou de algum grupo parecido venha com essa nova "estratégia" da Amazon.
Nos EUA a dublagem não é a pauta dos sindicatos. A última greve não avançou quase nada nos debates de IA, conseguiram mais questões de direitos conexos. Os estúdios não querem negociar. Não creio a dublagem gerar greve nos EUA, pois como falei, dublagem não é uma prioridade para os sindicados de atores dos EUA.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Nos EUA a dublagem não é a pauta dos sindicatos. A última greve não avançou quase nada nos debates de IA, conseguiram mais questões de direitos conexos. Os estúdios não querem negociar. Não creio a dublagem gerar greve nos EUA, pois como falei, dublagem não é uma prioridade para os sindicados de atores dos EUA.
Que eu saiba, o SAG-AFTRA lá também cuida da dublagem por Los Angeles, embora com diferenças em relação ao SATED daqui. De toda forma, prioridade eu sei que não é mesmo.
Até porque, a dublagem de conteúdo estrangeiro nos EUA e no Canadá tem um holofote enorme em razão de anime e game, até o Hermes Baroli mesmo já confirmou mesmo. Live-action dublado lá em inglês é uma coisa que sempre existiu, mas de forma relativamente escassa, nunca se dublou muita coisa como aqui, e produções como reality shows europeus, novelas mexicanas ou brasileiras e coisas do tipo, geralmente eram mais feitas até então em Miami, que é um polo marginalizado se tratando de dublagem em inglês (equivalente a uma Curitiba para a dublagem brasileira), ou mesmo em Los Angeles, mas em estúdios menores e sem a atenção que um anime traria.
Só que você pega dublagem de anime em inglês nos EUA, e pelo menos metade é feito no Texas onde sindicato, para quase profissão nenhuma, tem respaldo. O resto é dividido entre Califórnia (Los Angeles), Nova York, Canadá (que tem seus subpolos), e outros lugares.
Nesse contexto, faz sentido que a dublagem não seja prioridade do sindicato lá.
|