O Que está acontecendo?

7 Replies, 2973 Views

exemplo vi o filme meu nome e dolemite e no filme tem uma cena que eles vão ao cinema assistir um filme e as cenas desse filme não foram dubladas,mesmo caso no filme a lavanderia da netflix na cena em que os bandidos são desmascarados mostram varios jornais e o presidente obama falando sobre o caso so que essas cenas não foram dubladas o audio fica em ingles, no filme minha mãe e uma viagem eles vão ouvir um audio-book em ingles,certeza que isso deve ser decisão do cliente
assim o filme fica sem sentido
Aconteceu Também em O Lobo de Wall Street Quando um Episódio do Desenho Popeye Não Foi Dublado numa Cena Boa Envolvendo Drogas
Se não me engano, o Philippe Maia disse uma vez que em Stranger Things há uma cena em que alguma das crianças está assistindo He-Man na televisão e ele pediu para o Garcia Jr dublar, mas o cliente não aprovou e pediu pra deixar no original...
L34Ndr0 Escreveu:Se não me engano, o Philippe Maia disse uma vez que em Stranger Things há uma cena em que alguma das crianças está assistindo He-Man na televisão e ele pediu para o Garcia Jr dublar, mas o cliente não aprovou e pediu pra deixar no original...
Cliente colocando preferência própria acima da preferência de quem realmente consome o produto? Nada de novo.
True love will find you in the end.
essa situação de colocar várias coisas externas (rádio, televisão e por ai vai) sem ser dublada é mais comum e antiga do que se imagina
Em Alvin e os Esquilos, as partes em que tem programas de TV, como Bob Esponja, não foram dubladas... e teria sido legal, já que o filme também foi dublado em São Paulo
em Era Uma Vez em Hollywood têm sequências inteiras de programas de TV e rádio que não tiveram nem dublagem nem legenda (pelo menos no cinema) para acompanharmos. Enquanto isso em Baby Driver, tem uma sequência em que o personagem principal assiste várias cenas de filmes/programas e estão todos dublados, inclusive colocaram o Sérgio Stern na parte de Monstros SA e o Marco Antônio Costa no Clube da Luta.
Acho que realmente depende do produto já que nesses casos o cliente é o mesmo, a Sony.
acho estranho distribuidoras barrarem isso, fica a dúvida se essas partes vem descritos nos scripts que mandam pros estúdios pra depois serem traduzidos tbem, dublar esses áudios sem um guia acho que dá mais trabalho..


Paseven Escreveu:essa situação de colocar várias coisas externas (rádio, televisão e por ai vai) sem ser dublada é mais comum e antiga do que se imagina

lembro uma vez no tópico sobre gafes, você citar que segundo um diretor de dublagem quem determina se essas partes tem dublagem ou não são os diretores e tal.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Como está a Clone hoje em dia? SuperBomber3000 24 6.169 04-07-2025, 18:35
Última postagem: Jef
  A Dublagem Carioca Está Morrendo ou Sumindo? Danilo Powers 27 1.470 14-04-2025, 21:23
Última postagem: Maruseru03
  A Dublagem Finalmente Está Sendo Mais Reconhecida? RHCSSCHR 10 2.799 19-07-2024, 23:22
Última postagem: RHCSSCHR
  Nair Amorim ainda está viva? JamesBond007 17 13.122 16-11-2023, 08:11
Última postagem: Fábio
  A dubladora Viviane Faria ainda está viva? JamesBond007 12 5.819 01-08-2023, 21:05
Última postagem: Gabriel Marques



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)