Mudança de Estúdio, qual sua opinião?

69 Replies, 28948 Views

Resolvi abrir esse tópico porque queria saber o que vocês pensam sobre a questão das mudanças de estúdio. Mais especificamente, mudança de estado onde uma obra é dublada.

Sabe quando uma obra dublada em SP começa a ser dublada em RJ, e vice-versa? Ou então quando ela é dublada uma vez num estado, e outra no outro? Pois é, é basicamente isso. O assunto do tópico é basicamente dar opinião sobre essa questão da mudança, e trabalhar com exemplos.

Bem, pra começar, eu queria dizer que o resultado pode variar muito de qualidade: podemos ver casos que são excelentes, e outros que são medíocres.

Vamos aos exemplos?

Debi e Loide. O primeiro filme foi dublado em SP, o segundo em RJ. Pra mim, quase não houve diferença na qualidade. O primeiro filme é mais nostálgico (pois foi feita primeiro, tão antigo que na época que Nelson Machado ainda dublava). Por outro lado, o segundo filme tem vozes que combinam um pouco mais.

Superbad
? A versão paulista (TV) foi totalmente desnecessária, pois ficou muito abaixo da versão carioca (cinema e DVD). As vozes da versão de São Paulo foram até bem escolhidas, mas o que estragou tudo foi a tradução.

Pra vocês refletirem: Nem sempre que uma dublagem sai ruim, a culpa é, necessariamente, dos dubladores ou do diretor. Um mau tradutor pode acabar estragando o trabalho e o pior: ainda não vai levar a culpa.

Cara, as falas do Superbad carioca eram MUITO melhores. Sério, tentem ver as duas versões e comparem. As frases da versão carioca são bem menos forçadas, tem mais fluidez, não parecem uma tradução feita nas pressas.

Existem muitos outros exemplos, mas vou falar só desses. Enfim, continuem o tópico e dêem suas opiniões.

Até! o/
Fanático pela dublagem brasileira!
Esse caso do Superbad foi uma redublagem meio que necessária por um lado mas desnecessária por outro. Necessária porque o filme é cheio de palavrões (o que eu acho ótimo) e para tv não iria ser muito bom e a classificação ia pras alturas. Mas por outro lado é desnecessária porque lembro do Charles Emmanuel (acho) falando que eles gravaram uma versão light pra tv, só não usaram.

Mudanças de estado que incomodaram foi Crepúsculo e Glee justamente pelas duas terem sido uma padronização Globo e terem escalado o Reinaldo Buzzoni nos protagonistas, o que foi péssimo pras obras.
Tem aos videos das comparações nos 2 estúdios de dublagens em estados diferentes da animação de Wildcats dublado o primeiro episódio na Audio News - RJ e segundo episódio dublado na Mega Som - SP. Alguém do fórum sabem a verdade de qual foi o motivo da troca de estúdio em dublar quase todos episódios em SP.

[video=youtube;0b64_Ec6pnY]https://www.youtube.com/watch?v=0b64_Ec6pnY[/video]

[video=youtube;PPXoGXOde7k]https://www.youtube.com/watch?v=PPXoGXOde7k[/video]
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Eu não entendi muito bem a troca de estúdios na dublagem de 'O Incrível Mundo de Gumball', passou da Cinevídeo (que tava fazendo um trabalho maravilhoso) para a Delart (que continuou fazendo o mesmo) tipo, trocaram algumas vozes do elenco secundário, até mesmo a do Gumball, que na minha opinião perdeu um pouco da graça que ele tinha nas primeiras temporadas com a voz do Eduardo Drummond. Alguém sabe o motivo da troca de estúdios ou da troca de voz do Gumball?
Vinícius Oliveira Escreveu:Eu não entendi muito bem a troca de estúdios na dublagem de 'O Incrível Mundo de Gumball', passou da Cinevídeo (que tava fazendo um trabalho maravilhoso) para a Delart (que continuou fazendo o mesmo) tipo, trocaram algumas vozes do elenco secundário, até mesmo a do Gumball, que na minha opinião perdeu um pouco da graça que ele tinha nas primeiras temporadas com a voz do Eduardo Drummond. Alguém sabe o motivo da troca de estúdios ou da troca de voz do Gumball?

Trocas de estúdio volta e meia acontecem nas séries do Cartoon. Já rolou em Ben 10 três vezes (!), em Hora de Aventura, Apenas um Show.. Negócios.
A troca de voz do Gumball tem um motivo evidente, o Dudu Drummond tá virando o "Eduardo Drummond", rs.. Tá crescendo e a voz engrossa cada vez mais. E o Peterson Adriano (que fazia aquele metidinho a valente que esqueci o nome) não dubla na Delart por ter processado a empresa, então foi substituído.
Kevin Nunes Escreveu:Trocas de estúdio volta e meia acontecem nas séries do Cartoon. Já rolou em Ben 10 três vezes (!), em Hora de Aventura, Apenas um Show.. Negócios.
A troca de voz do Gumball tem um motivo evidente, o Dudu Drummond tá virando o "Eduardo Drummond", rs.. Tá crescendo e a voz engrossa cada vez mais. E o Peterson Adriano (que fazia aquele metidinho a valente que esqueci o nome) não dubla na Delart por ter processado a empresa, então foi substituído.

Valeu, agora consegui entender melhor essa coisa da troca de estúdios.
É bom ver que o tópico está ativo e com movimento... Mas enfim, galera...
Não sei se vocês já perceberam, mas de Super Samurai em diante, Power Rangers começou a ser dublado em São Paulo.

O que vocês acham das dublagens de PR (considerando Super Samurai e mais novos)?

Depois de eu ter visto, pensei: Power Rangers é algo que nunca, mas nunca deve ser dublado em São Paulo.

Não me levem a mal, não é uma questão de odiar São Paulo nem nada, até porque eu tenho mais carinho pelos dubladores paulistas do que pelos cariocas. Mas olha só o que acontece... Mudança de estúdio é algo geralmente funciona, mas infelizmente nesse caso não deu certo.

Acho que existem obras que devem ser dubladas só em um estado, porque como eu disse antes: troca de estúdio (aquelas trocas onde o estado também é trocado) não dá certo sempre e Power Rangers é a prova cabal disso. É sério, eu posso até dar a vocês um exemplo perfeito disso.

Samurai foi dublado em RJ e Super Samurai em SP.

Façam o seguinte: Assistam PR Samurai e depois PR Super Samurai. Comparem as vozes. A diferença da qualidade de dublagem é GRITANTE.
Sério, é gritante. De fato, eu vi Samurai inteiro e quando cheguei em Super Samurai, desisti no primeiro episódio de tão ruim que a dublagem era.

Não tô brincando, foi assim mesmo. Mas enfim, vejam e vocês podem falar por vocês mesmo. Até! o/
Fanático pela dublagem brasileira!
Fanatikk Escreveu:É bom ver que o tópico está ativo e com movimento... Mas enfim, galera...
Não sei se vocês já perceberam, mas de Super Samurai em diante, Power Rangers começou a ser dublado em São Paulo.

O que vocês acham das dublagens de PR (considerando Super Samurai e mais novos)?

Depois de eu ter visto, pensei: Power Rangers é algo que nunca, mas nunca deve ser dublado em São Paulo.

Não me levem a mal, não é uma questão de odiar São Paulo nem nada, até porque eu tenho mais carinho pelos dubladores paulistas do que pelos cariocas. Mas olha só o que acontece... Mudança de estúdio é algo geralmente funciona, mas infelizmente nesse caso não deu certo.

Acho que existem obras que devem ser dubladas só em um estado, porque como eu disse antes: troca de estúdio (aquelas trocas onde o estado também é trocado) não dá certo sempre e Power Rangers é a prova cabal disso. É sério, eu posso até dar a vocês um exemplo perfeito disso.

Samurai foi dublado em RJ e Super Samurai em SP.

Façam o seguinte: Assistam PR Samurai e depois PR Super Samurai. Comparem as vozes. A diferença da qualidade de dublagem é GRITANTE.
Sério, é gritante. De fato, eu vi Samurai inteiro e quando cheguei em Super Samurai, desisti no primeiro episódio de tão ruim que a dublagem era.

Não tô brincando, foi assim mesmo. Mas enfim, vejam e vocês podem falar por vocês mesmo. Até! o/
Aquilo foi ridículo. Não haveria problema se a mudança tivesse ocorrido entre uma série e outra, já q, convenhamos, mudar a franquia de Estado, ainda que temporariamente, ajudaria a evitar a saturação de vozes, mas trocar o elenco todo no meio da série é foda. Pior é q teve gente aqui q achou q era o certo a se fazer... ¬¬ Antes fosse uma TV Group ou Unidub da vida; com estes, pelo menos, teríamos garantia de um trabalho de qualidade, mas foram mandar logo pra porra da BKS!? Aff...
Enfim, mudança de estúdio pra mim n devia acontecer msm dentro de um msm Estado; isso só causa confusão na dublagem. Não é incomum trocarem vozes de secundários e mudar a adaptação dos termos-chave da série qdo isso acontece; até msm mudança de diretor já é algo perigoso. Só acho válido se for de um estúdio mto capenga pra um q preste, como no caso de MLP qdo mudou da Centauro (q ainda n havia passado por aquela "reforma" pós-era Gilmara Sanches) pra TV Group.
A serie de Pokemon consta com 4(!) estudios distintos (filmes não incluídos). O Armando Tiraboschi e o Fabio Moura estiveram ausentes da temporada gravada na BKS, sendo trocados com o Marcelo Pissardini.
Uma reconstrução do passado.
Beast Wars dublagem na Sigma SP e outra segunda fase de Beast Machines dublagem da CineVídeo RJ , alguém sabe dizer por qual foi motivo da mudança de estado na dublagem.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  qual a melhor voz da Charlize Theron Daniel Felipe 12 4.339 20-07-2025, 11:38
Última postagem: Derek Valmont
  Dubladores que dublam atores ou personagens diferentes da sua faixa etária Daniel Felipe 714 146.751 11-07-2025, 22:12
Última postagem: Davi Barros
  Qual dublagem você mais gostaria que fosse refeita? Kevinkakaka 149 42.757 07-07-2025, 00:14
Última postagem: Davi Barros
  Estúdio MAGA Mtcs 77 57.572 26-05-2025, 11:13
Última postagem: RHCSSCHR
  Gravações de estudio de musicais da Broadway/West End com dubladores Graysielf77@yahoo.com 1 542 18-07-2024, 23:41
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)