As dublagens mais horriveis de todos os tempos

293 Replies, 106044 Views

Killer Bunny Escreveu:Essa ArtWay é de Campinas? Eu reconheci algumas vozes de lá como Ênio Vivôna, Roberto Rodrigues e Renan Alonso nessa série

Artway é o antigo Estúdio Áudio Brasil. eles tinham um curso de dublagem com dubladores famosos e tal - isso a mais de 10 anos, parece que brigou com sated e dubaldores de SP e começou a dublar por conta própria

tem uma diretora (não lembro o nome dela) da Artway que dubla em Campinas mas não sei se esses 3 dublam na Artway.
Reinaldo Escreveu:Artway é o antigo Estúdio Áudio Brasil. eles tinham um curso de dublagem com dubladores famosos e tal - isso a mais de 10 anos, parece que brigou com sated e dubaldores de SP e começou a dublar por conta própria

tem uma diretora (não lembro o nome dela) da Artway que dubla em Campinas mas não sei se esses 3 dublam na Artway.

A ArtWay não era na verdade o antigo Belas Artes?

Belas Artes esse que sim, teve brigas com a Sated SP; mas depois que se tornou ArtWay estava tentando se enquadrar na regulamentação já estabelecida no estado de São Paulo.

E até onde eu saiba, Ênio Vivona, Renan Alonso, Rafael Quelle e outros dubladores de Campinas trabalham(ou trabalhavam) lá sim, vide a dublagem de A Princesa e o Piloto.
A não ser que a ArtWay tenha alugado a Dubbing Company ou a UP Voice nesse e em outros casos. E a diretora de quem você fala é a Raquel Elaine.
A dublagem de Brooklin para o canal Telecine tem frases gigantescas sendo faladas muito rapidamente para caber no tempo que o personagem mexe a boca. Tudo bem acontecer uma vez ou outra por não conseguir adaptar, mas nesse caso é o tempo todo. As interpretações também são muito robóticas. Por exemplo, o ator no filme está triste, mas a voz está bem neutra.
Dunkinho Escreveu:A dublagem de Brooklin para o canal Telecine tem frases gigantescas sendo faladas muito rapidamente para caber no tempo .
Quando vc falou isso, percebi que naquele filme Sleepy Hollow (ou A Lenda do Cavaleiro Sem Cabeça) isso também acontece, na Versão Álamo é claro. Na Versão VTI, isso não é perceptível. Mas as duas estão longe de serem ruins, para deixar claro. Só lembrei desse filme, por causa que vc falou isso.
SuperBomber3000 Escreveu:O problema da dublagem de Supergirl me pareceu mais de direção do que de escalação. Talvez com outra direção aquelas mesmas vozes pudessem sair mais polidas e melhores.

Em todo caso, a Lexx ainda continua sendo um estúdio ruim. Vendo os trabalhos deles feitos com o selo do Grupo Macias eu tive uma impressão de que melhoraram(pelo menos passaram a dublar as reações nesses), mas ainda falta consideravelmente pra se tornar um estúdio de fato bom.



Me desculpa, mas eu acho que você está exagerando muito.

Houveram problemas na dublagem do Senhor dos Anéis sim, e concordo que o Helio Vaccari no Gandalf não foi a melhor de todas as escalações, mas daí dizer que ele parecia estar apenas lendo um texto ao invés de atuar me soa um pouco dramático demais.

Ah, se fosse o carismático José Santa Cruz no Ian McKellen em O Senhor dos Anéis...


taz Escreveu:Interessante, mas eu acho mesmo estranho L. C. de Moraes dublando o Peter, embora considere o L. C. de Moraes um excelente ator especializado em dublagem, nesse caso não acredito que seja uma interferência direta do fator idade, mas o que decorre desse fator como o "peso" na voz que surge com o passar dos anos. Mas o bom dublador é bom em qualquer idade, mas a voz mais grave realmente atrapalha muito, e acho que também interfere a questão da agilidade em alguns casos. No caso do Vaccari isso não interfere tanto, até porque ele não é nem tão idoso, dá pra notar que falta um certo nível de expressividade na interpretação, em qualquer coisa que ele faça, tem papéis que pedem esse tipo de coisa, no entanto, outros exigem uma coisa mais elaborada que eu nunca vi ele fazendo.

Não podemos nos esquecer que o Luiz Carlos de Moraes foi ator da saudosa Rede Tupi.
Em termos de dublagem, lembro-me de dele dublando o mágico Bez ("Do tamanho de um elefante!") em Os Cavaleiros da Arábia, um dos segmentos animados do Banana Splits Show (Hanna-Barbera, 1968).

Tá passando na Rede Record a versão Trix Brasil de O Grande Mentiroso, fizeram questão de f*** com as escalações.
Killer Bunny Escreveu:Tá passando na Rede Record a versão Trix Brasil de O Grande Mentiroso, fizeram questão de f*** com as escalações.

O dono do estúdio (que é cantor e não ator) dubla esse filme rs
Kevinkakaka Escreveu:O dono do estúdio (que é cantor e não ator) dubla esse filme rs


o Mário Costa não é ator? nunca tinha ouvido nada parecido,..

ele começou em Miami depois voltou ao Brasil.. só dublava no estúdio dele mesmo
O Mário Costa Dublou 1 Personagem Animado em Mundo Proibido de Bashki na VTI

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 0 40 3 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 463.618 4 horas atrás
Última postagem: Fábio
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.369 591.516 Ontem, 15:16
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.557 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.090 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)