Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira

3286 Replies, 1285547 Views

Reinaldo Escreveu:muda o disco um pouco, já sabemos que você é contra redublagem, supera isso vai! (no caso desse último filme nem é redublagem, essa versão do VHS é a original).

Juniorbf41 Escreveu:tudo bem então desculpe as vezes eu exagero um pouco e acabo parecendo um fanático ou extremista quando me trato de defender meus ideais,mas ok você tem razão melhor tomar cuidado pra não exagerar e mudar um pouco o disco apreciar mais as diferentes dublagens como um patrimônio histórico e que deve ser preservado e assistido ate por que mesmo sendo da cidade de lins por algum motivo sempre aprecieie mais as dublagens cariocas embora eu respeite e goste de todas sempre tive um certo fascínio por elas principalmente das mais atuais

Eu acho que o problema é generalizar. Não é verdade absolutamente que toda redublagem é ruim. Mas também é fato, que poderiam sim ter mais zelo, cuidado, e preservarem as dublagens ditas originais. Não quer dizer que toda redublagem é ruim, mas existem realmente casos onde o resultado é um pouco aquém do esperado. A palavra 'redublagem' já carrega em si um estigma, ficou estigmatizada, com uma conotação negativa, que nem sempre reflete a verdadeira natureza, essência, daquele trabalho que foi feito.
taz Escreveu:Eu acho que o problema é generalizar. Não é verdade absolutamente que toda redublagem é ruim. Mas também é fato, que poderiam sim ter mais zelo, cuidado, e preservarem as dublagens ditas originais. Não quer dizer que toda redublagem é ruim, mas existem realmente casos onde o resultado é um pouco aquém do esperado. A palavra 'redublagem' já carrega em si um estigma, ficou estigmatizada, com uma conotação negativa, que nem sempre reflete a verdadeira natureza, essência, daquele trabalho que foi feito.

mais zelo e cuidado pras dublagens não se tornarem perdidas esse tópico é justamente pra discutirmos as dublagens perdidas o que não são poucas o brasil deve ser o país cuja dublagem é a maior entre todas as perdidas que existem no mundo e este tópico é a prova tanta coisa boa perdida a dublagem original de star trek ou jornada nas estrelas feitas pela aic eu baixei ela do minhateca e pus em meu canal no youtube mas ela foi bloqueada no mundo inteiro serio bate um ódio imenso ao ver esse tipo de coisa é o clássico eles não exibem e não deixam os outros exibirem nem deve tar perdida aposto que eles devem sim tê-la armazenada escondidamente igual o sbt e a televisa fazem com os perdidos mundiais de chaves e chapolin,etc viu.
Juniorbf41 Escreveu:mais zelo e cuidado pras dublagens não se tornarem perdidas esse tópico é justamente pra discutirmos as dublagens perdidas o que não são poucas o brasil deve ser o país cuja dublagem é a maior entre todas as perdidas que existem no mundo e este tópico é a prova tanta coisa boa perdida a dublagem original de star trek ou jornada nas estrelas feitas pela aic eu baixei ela do minhateca e pus em meu canal no youtube mas ela foi bloqueada no mundo inteiro serio bate um ódio imenso ao ver esse tipo de coisa é o clássico eles não exibem e não deixam os outros exibirem nem deve tar perdida aposto que eles devem sim tê-la armazenada escondidamente igual o sbt e a televisa fazem com os perdidos mundiais de chaves e chapolin,etc viu.

Não é que vc esteja errado, mas vc não parece entender que por trás disso existe o interesse financeiro. Seria ótimo se pudéssemos ter acesso a algumas dublagens que estão por aí entocadas em algum canto, mas não é assim que funciona. Existem os direitos que o cliente tem sobre essa dublagem, quer dizer, existe a questão da qualidade do áudio, dentre outras coisas. Esses impedimentos, e outros que eu não citei, podem acabar inviabilizando significativamente a comercialização destas dublagens ditas 'originais'.
Estou procurando o elenco do desenho "O Ônibus Mágico", que passou pra Nickelodeon/Rede Globo no final dos anos 1990. Sei que a versão brasileira era da HR, dir. pela Angela Bonatti, com a saudosa Sônia de Moraes na professora e o Gustavo Nader como um dos estudantes.

[video=youtube;YR_ElOEu_CM]https://www.youtube.com/watch?v=YR_ElOEu_CM[/video]
(Este post foi modificado pela última vez em: 13-05-2017, 22:28 por Tommy Wimmer.)
Tommy Wimmer Escreveu:Estou procurando o elenco do desenho "O Ônibus Mágico", que passou pra Nickelodeon/Rede Globo no final dos anos 1990. Sei que a versão brasileira era da HR, dir. pela Angela Bonatti, com a saudosa Sônia Ferreira na professora e o Gustavo Nader como um dos estudantes.

Foi a Sônia de Moraes (Sônia Ferreira é a voz da Catrina Coração de Pedra em Cãezinhos do Canil). Reconheci algumas vozes dos estudantes, Peterson Adriano, Sérgio Cantú e Adriana Torres.
O 1º filme do Mr Bean tinha outra dublagem em VHS , diferente da da TV com o Élcio Sodré , só lembro que nessa dublagem tinha o Nelson Machado , mas ñ lembro se ele dublava o Rowan Atkinson ou o Peter MacNicol , ambos são bonecos dele em SP
Tudo bem, obrigado Taz. A qualidade do video era tão péssima que não reconheci as vozes deles.
Uma reconstrução do passado.
Segue aqui um site com download de AKIRA com as 3 dublagens , lembrando que a 1ª(Álamo) e a 3ª(Capricórnio) dublagens são raríssimas


http://teladecinema.net/akira-penta-audio-1988/
Nicholas Knupp Escreveu:Segue aqui um site com download de AKIRA com as 3 dublagens , lembrando que a 1ª(Álamo) e a 3ª(Capricórnio) dublagens são raríssimas


http://teladecinema.net/akira-penta-audio-1988/


A dublagem da Álamo ainda tem uns trechos no Youtube e outros cantos da Internet espalhados por aí. Mas a da Capricórnio sim é raríssima e isso é uma pena, pois tanto tecnicamente quanto artisticamente é a melhor entre as três. Obrigado por compartilhar.
SuperBomber3000 Escreveu:A dublagem da Álamo ainda tem uns trechos no Youtube e outros cantos da Internet espalhados por aí. Mas a da Capricórnio sim é raríssima e isso é uma pena, pois tanto tecnicamente quanto artisticamente é a melhor entre as três. Obrigado por compartilhar.

Eu só havia assistido com a dublagem da Mastersound , mas a da Capricórnio era a que eu tinha mais curiosidade de ver , a da Álamo eu já havia visto alguns trechos e ainda pretendo assisti-la por completo, mas a da Capricórnio nunca havia achado NADA . Ouvia muita gente dizer que a versão da Capricórnio é a melhor dentre as 3 , estou assistindo ela aqui e estou achando bem boa , mas ñ sei se diria que é a melhor , ela tem várias falas diferentes em relação às outras versões , e parece mais "amenizada" tbm , estranho , sendo que ela foi feita pra um canal à cabo , enquanto a da Mastersound , feinta pra Band , ñ está tão amenizada , estranho .

Outra coisa tmb , é poder comparar as 3 dublagens , algo que reparei é quanto as reações , na versão da Álamo as reações ñ foram dubladas , na da Mastersound foram , e na da Capricórnio as reações foram removidas . Uma escolha que gostei bastante na versão da Capricórnio foi o Valter Santos no Ryo , que acho que foi o que melhor combinou dentre os 3 dubladores (Ézio Ramos na 1ª e Wellinton Lima na 2ª) . Na versão da Álamo ñ gostei do Mauro Eduardo dublando o Kaisuke , acho que o Fábio Lucindo e o Rodrigo Andreatto ficaram melhores .

Pra finalizar , é curioso perceber que tem vários dubladores que participaram de mais de uma das dublagens , porém, todos em personagens diferentes , com exceção do Guilherme Lopes , que dublou o Coronel na 2ª e na 3ª versão

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.671 41 minutos atrás
Última postagem: Reinaldo
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.083 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.061 3.727.700 7 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.834 1.089.286 9 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.731 349.700 9 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)