Dublagens feitas em Miami

982 Replies, 443748 Views

As aventuras de TinTim - Mídia: Netflix

[B]Popples [/B]a versão remake em animação 3D[B] - [/B]Mídia: [B]Netflix

Mouk - [/B]Mídia: Netflix

[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Todo mundo em Pânico 5 na FOX, passou com uma dublagem amadora, bem típica de miami.
CLaudioST Escreveu:As aventuras de TinTim - Mídia: Netflix


acho que essa dublagem não foi feita em los angeles.
E finalmente, depois de quase 2 anos em que a 17ª temporada de South Park estreou e trocaram a Marta Rhaulin, o Comedy Central falou alguma coisa sobre, mesmo que mínima. E não foi a mais animadora não, e nem a mais credível também:

https://www.facebook.com/comedycentralbr...=3&theater
O pior é que se considerarmos que a Marta Rhaulin dublou o Cartman e o Kyle por mais de 16 temporadas, esse argumento tão pífio usado pelo Comedy Central cai totalmente por terra.
SuperBomber3000 Escreveu:O pior é que se considerarmos que a Marta Rhaulin dublou o Cartman e o Kyle por mais de 16 temporadas, esse argumento tão pífio usado pelo Comedy Central cai totalmente por terra.

Sem contar que o Cartman ficou por 19 temporadas com 8 anos, então essa desculpa do Comedy Central é inválida. Infelizmente a Marta só volta se South Park fosse pra Universal Cinergía, coisa que seria uma incógnita pra mim.


Sobre a dublagem: Bom, a dublagem da 19ª está até aceitável se for pra comparar com a 17ª ou a 18ª temporada, já que estão com um numero bem maior de dubladores e claro, os mais antigos continuam fazendo um bom trabalho. Se passou apenas 4 episódios, as únicas trocas até agora foi da Prefeita (antes Edna Mayo da 1ª a 4ª temporada, Iara Watlington, 8ª a 9ª e Tonia Elizabeth na 13ª) que agora é dublada pela Sylvia Gonçalvez (dublou na 18ªtemp de South Park e em Gintama), do Padre Maxi (antes Rolando Felizola na 4ªtemp, Aguinaldo Filho na 6ª e Marcelo Silva na 8ª e 13ª), o Zelador (antes André Matias e Paulo Roberto) e agora Lenny Fonseca e a Mãe de Kenny (Neusa Martinez da 1ª a 6ª, Edna Mayo e Iara Watlington em eps aleatórios) e agora feito pela Tonia Elizabeth. Todas as trocas foram desnecessárias, já que os dubladores antigos ainda estão na dublagem, como a Edna Mayo, o Marcelo Silva, o André Matias e o Paulo Roberto. Vendo por esse modo, a dublagem de South Park é extremamente bagunçada.


Enfim, a dublagem está melhor que as duas temporadas anteriores, os problemas são da tradução (alguns eps não estão muito bem traduzidor, isso desde a 18ªtemp) e as escalações em excesso de alguns dubladores (algumas desnecessárias).
Está pessima a redublagem de Tintim no Netflix. O pior mesmo é a dublagem do protagonista.
DavidDenis Escreveu:Está pessima a redublagem de Tintim no Netflix. O pior mesmo é a dublagem do protagonista.

Resolvi ver os episódios dublados do Tintim no Netflix.

O Tintim é dublado pelo Sean Andrew Stanley e o Haddock pelo Marcello Silva. O Roberto Colla e o Alexandre Correa fazem o Dupond e o Dupont. Notei o Erlaine Fonseca, o Alexandre Alvarez Neto, Gilberto Cardoso, André Matias, Roy Proppenhein e outras vozes de Miami, e inclusive a Edna Mayo, que num provável fato curioso deve ter feito alguma ponta na versão original brasileira. O Alex Teixeira é o narrador. O estúdio provavelmente é o The Kitchen. Enfim, nada muito fora do padrão daquele estúdio, com exceção do fato de ter gritos sem dublar, coisa que não é comum nas dublagens mais conhecidas de Miami.

Além de vozes no geral fracas e algumas reações sem dublagem, a tradução me pareceu artificial também, pouco adaptada e meio literal demais.



É ... não preciso aprofundar a crítica muito mais. Não é uma grande dublagem mesmo.
SuperBomber3000 Escreveu:Resolvi ver os episódios dublados do Tintim no Netflix.

O Tintim é dublado pelo Sean Andrew Stanley e o Haddock pelo Marcello Silva. O Roberto Colla e o Alexandre Correa fazem o Dupond e o Dupont. Notei o Erlaine Fonseca, o Alexandre Alvarez Neto, Gilberto Cardoso, André Matias, Roy Proppenhein e outras vozes de Miami, e inclusive a Edna Mayo, que num provável fato curioso deve ter feito alguma ponta na versão original brasileira. O Alex Teixeira é o narrador. O estúdio provavelmente é o The Kitchen. Enfim, nada muito fora do padrão daquele estúdio, com exceção do fato de ter gritos sem dublar, coisa que não é comum nas dublagens mais conhecidas de Miami.

Além de vozes no geral fracas e algumas reações sem dublagem, a tradução me pareceu artificial também, pouco adaptada e meio literal demais.



É ... não preciso aprofundar a crítica muito mais. Não é uma grande dublagem mesmo.

Posta o elenco no dublanet =D
Blocked Escreveu:Posta o elenco no dublanet =D

Tintim: Sean Andrew Stanley
Haddock: Marcello Silva
Professor Girassol: Ricardo Perez
Dupont: Alexandre Correa
Dupond: Roberto Colla
Imediato Alan: Erlaine Fonseca
Sakharine: Alexandre Alvarez Neto
Rackham: Gilberto Cardoso
Aristides Silk/Vilagrana: Roy Proppenhein
Maximo: Alex Teixeira
Dona da Pousada do Tintim: Edna Mayo
Vozeiro: André Matias, Alexandre Alvarez Neto, Cleber de Castro, Alex Teixeira, Ricardo Perez, Gilberto Cardoso, Erlaine Fonseca, Roy Proppenhein, Paulo Roberto Carvalho, Nil Pereira Cardoso e outros.


Essas são as vozes que eu consegui pegar. Vi até o episódio 5 e acho que já basta, hahahahaha.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 160 3 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.469 5 horas atrás
Última postagem: Onnerus1
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 464.186 Hoje, 07:28
Última postagem: Fábio
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.369 592.740 Ontem, 15:16
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.866 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)