Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dublagens feitas em Miami - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dublagens feitas em Miami (/showthread.php?tid=11945)



Dublagens feitas em Miami - SuperBomber3000 - 25-06-2013

Basicamente, estou criando esse tópico pra discussão das dublagens feitas em Miami de diversas produções que chegaram ao Brasil, como South Park, O Encantador de Cães e muitos animes e desenhos do extinto canal Locomotion.

Também gostaria de saber se sabem nomes de alguns dos que trabalham e estúdios de Miami como o The Kitchen e BVI Communications, agora me recordo somente da Marta Rhaulin(Kyle e Cartman em South Park) e Roy Proppenhein(Sr. Mackey e Policial Barbrady em South Park), pois vi esses 2 nomes nos créditos do desenho no Comedy Central e VH1.

Basicamente, deem opiniões(apesar de 99% das opiniões serem de que as dublagens de Miami são bem ruins, e eu concordo), e listem algumas das produções que foram pra lá, e também nomes dos que dublam produções que vão pra lá.

É mais por uma questão de curiosidade e de querer um debate a respeito do assunto que estou criando o tópico, enfim, comentem.

OBS: O tópico tem o título "Dublagens de Miami", mas também se deve e pode falar de dublagens de Los Angeles.



Dublagens feitas em Miami - Clockwork217 - 26-06-2013

Eliot Kid (Cartoon Network)
Pok & Mok (Disney XD)

O Nizo Neto já fez umas dublagens por Miami, se eu não me engano. Alguns filmes exibidos na RedeTV! também recebem dublagem de Miami.


Dublagens feitas em Miami - Clockwork217 - 26-06-2013

E sim, a dublagem de Miami é o que eu chamo de "segunda Clone", com repetição de vozes e personagens com vozes irreconhecíveis. Em Eliot Kid, 99% das idosas que apareciam tinham as mesmas vozes. E crianças, nem se fala. Ouvi a voz do Paulo Cavalcante (Cascão de Turma da Mônica) em todo pedreiro que aparecia.


Dublagens feitas em Miami - SuperBomber3000 - 26-06-2013

Clockwork217 Escreveu:E sim, a dublagem de Miami é o que eu chamo de "segunda Clone", com repetição de vozes e personagens com vozes irreconhecíveis. Em Eliot Kid, 99% das idosas que apareciam tinham as mesmas vozes. E crianças, nem se fala. Ouvi a voz do Paulo Cavalcante (Cascão de Turma da Mônica) em todo pedreiro que aparecia.

Sobre a Clone, muitas vezes ela repete um ou outro dublador pra mais de um personagem, contudo, é um estúdio brasileiro e possui uma quantidade de vozes muito mais variada(não se ouve apenas as mesmas 7 ou 8 vozes num episódio de alguma produção dublada na Clone, dependendo é claro da quantidade de personagens de tal produção), só isso já deixa o estúdio muito a frente das dublagens de Miami.

Bem, curiosamente, fui no Anime News Network há uns minutos, e fui parar na página de Blue Dragon, e não sei como ou quem pôs o elenco da dublagem de Miami do anime lá, ta aí:

http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=7478

Pesquisei o nome da dubladora da Zola(que foi bem elogiada na época que o anime passou no SBT, mas também foi a única a ser), e descobri que é quem faz o Stan Marsh(e mais uns 5 personagens)em South Park, ta aí o vídeo que achei:

http://www.youtube.com/watch?v=Qiudjwp3y3Q

Aí tem uns trechos de Blue Dragon, O Encantador de Cães, Lazytown(alguns episódios foram dublados em Miami), alguns comerciais e anúncios, e etc que foram dublados em Miami.


Dublagens feitas em Miami - Danilo Powers - 26-06-2013

Blue Dragon: http://www.youtube.com/watch?v=ew3ILlVJSaU e http://youtu.be/mG2816sYr90

A dubladora da Zola é uma Tal de Lilian Viana, Uma Cantora de Jazz/Bossa Nova: http://www.lilianviana.com/

Essa Dublagem de Blue Dragon Parece Ser Feita por Drogados Ameaçados por Traficantes e Prostitutas/Dançarinas de Miami


Dublagens feitas em Miami - Bruno Monteiro - 26-06-2013

Danilo Powers Escreveu:Blue Dragon: http://www.youtube.com/watch?v=ew3ILlVJSaU e http://youtu.be/mG2816sYr90

A dubladora da Zola é uma Tal de Lilian Viana, Uma Cantora de Jazz/Bossa Nova: http://www.lilianviana.com/

Essa Dublagem de Blue Dragon Parece Ser Feita por Drogados Ameaçados por Traficantes e Prostitutas/Dançarinas de Miami

??????????????????????????????????????????????????????????????? mas que diabos??


Dublagens feitas em Miami - Danilo Powers - 26-06-2013

Tô Fazendo uma Piada Sarcástica


Dublagens feitas em Miami - SuperBomber3000 - 26-06-2013

Danilo Powers Escreveu:Blue Dragon: http://www.youtube.com/watch?v=ew3ILlVJSaU e http://youtu.be/mG2816sYr90

A dubladora da Zola é uma Tal de Lilian Viana, Uma Cantora de Jazz/Bossa Nova: http://www.lilianviana.com/

Essa Dublagem de Blue Dragon Parece Ser Feita por Drogados Ameaçados por Traficantes e Prostitutas/Dançarinas de Miami


Na verdade, a voz da Zola é o tom natural da dubladora do Stan, de South Park, no caso, ela também dubla a Wendy, com um tom mais parecido.

Essa Lilian Viana dubla o Butters e a mãe do Stan em South Park, e provavelmente fez algumas personagens secundários em South Park.


Dublagens feitas em Miami - SuperBomber3000 - 26-06-2013

Pesquisando aqui, achei episódios dublados de Red Baron, que foram feitos em Miami em meados dos anos 90 e exibidos pela Locomotion:

http://www.youtube.com/watch?v=fOlLc_U-Oh8

Também ta aqui um vídeo com a dublagem de Ranma 1/2 da Locomotion portuguesa, feita em Miami, que nunca foi exibida no Brasil:

http://www.youtube.com/watch?v=d9VXHv3ip6g


Dublagens feitas em Miami - Clockwork217 - 26-06-2013

Teve uma redublagem do Jurassic Park que foi pra Miami. O Nizo Neto fez o Vince Vaguhn, ja que so deu pra reconhecer ele mesmo.
E na dublagem de Blue Dragon, reconheci MUITOS dubladores de Eliot Kid (um desenho dublado em Miami). O Caio Santos (Shu) dubla o personagem Max, a dubladora daquela menina na lambreta (esqueci o nome) dubla a irmã do Eliot, e aquela voz do 1:16 pode ser ouvida em um comercial que aparece em um episodio do desenho.

Essa dublagem ficou PORCA demais, na moral...