Novidades sobre a Crunchyroll

5001 Replies, 1954439 Views

De fato, mas ela dublou tanto tempo lá (por influência do pai dela, provavelmente), que, não me parece muito lógico achar que logo agora ela sairia assim do estúdio.

Todo jeito, se essa troca na Yuzuriha logo na parte final da temporada final de Dr. Stone, aos 45 do segundo tempo for verdadeira mesmo, é uma pena.

EDIT.: Assisti aqui. Realmente não é a Isa Guarnieri na Yuzuriha no episódio 85. Não tenho certeza de quem seja 100%, me lembrou a Natália Ruggiero mas acho que não é ela. Enfim, uma pena essa troca acontecer aos 45º do segundo tempo assim.
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-04-2026, 14:56 por SuperBomber3000.)
A dublagem de Nakamura estava péssima em questão de adaptação, o texto censurado e mudando o sentido de várias cenas, pesa muito quando se trata de uma obra LGBT. Merecia trocar de estúdio mesmo.

Agora não tinha tanta necessidade com Daemons of Shadow Realm, ainda mais que o texto desse ficou com o Del Greco que ama enfiar piadinhas localizadas até demais em contextos que nem fazem sentido com a obra (o Cauã Reymond não é nem conhecido internacionalmente como o Jason Stantham). Em questão de escalas eu acho que a personagem que antes era da Ana Elena ficou melhor com a Helena Palomanes, mas o resto do elenco que foi trocado achei uma pena por serem boas escalas. Mas a mixagem tá melhor mesmo.

Ando preferindo muito mais as dublagens que vão pros animes originais Netflix justamente pelo maior controle de qualidade, apesar dos repetecos insuportáveis de elenco quando vai um pra MGE.
(23-04-2026, 14:53 )Mayruh Escreveu: A dublagem de Nakamura estava péssima em questão de adaptação, o texto censurado e mudando o sentido de várias cenas, pesa muito quando se trata de uma obra LGBT. Merecia trocar de estúdio mesmo.

Agora não tinha tanta necessidade com Daemons of Shadow Realm, ainda mais que o texto desse ficou com o Del Greco que ama enfiar piadinhas localizadas até demais em contextos que nem fazem sentido com a obra (o Cauã Reymond não é nem conhecido internacionalmente como o Jason Stantham). Em questão de escalas eu acho que a personagem que antes era da Ana Elena ficou melhor com a Helena Palomanes, mas o resto do elenco que foi trocado achei uma pena por serem boas escalas. Mas a mixagem tá melhor mesmo.

Ando preferindo muito mais as dublagens que vão pros animes originais Netflix justamente pelo maior controle de qualidade, apesar dos repetecos insuportáveis de elenco quando vai um pra MGE.

Depois da censura do anime do Chapolin (na tradução, sem o cliente pedir) eu tenho medo do texto da Universal Cinergia.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
eu to achando que Daemons deve ter vindo num mesmo pacote que Nakamura-kun e por isso a dublagem rodou junto por tabela,mesmo que aparentemente só a dublagem de Nakamura-kun que tenha sido o motivo disso ter rolado.
(23-04-2026, 14:21 )SuperBomber3000 Escreveu: De fato, mas ela dublou tanto tempo lá (por influência do pai dela, provavelmente), que, não me parece muito lógico achar que logo agora ela sairia assim do estúdio.

Todo jeito, se essa troca na Yuzuriha logo na parte final da temporada final de Dr. Stone, aos 45 do segundo tempo for verdadeira mesmo, é uma pena.

EDIT.: Assisti aqui. Realmente não é a Isa Guarnieri na Yuzuriha no episódio 85. Não tenho certeza de quem seja 100%, me lembrou a Natália Ruggiero mas acho que não é ela. Enfim, uma pena essa troca acontecer aos 45º do segundo tempo assim.

Isa não mudou pro Rio com o pai e o irmão?
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
(23-04-2026, 19:41 )DavidDenis Escreveu: Isa não mudou pro Rio com o pai e o irmão?

Não, ela permaneceu em São Paulo.
(23-04-2026, 14:53 )Mayruh Escreveu: A dublagem de Nakamura estava péssima em questão de adaptação, o texto censurado e mudando o sentido de várias cenas, pesa muito quando se trata de uma obra LGBT. Merecia trocar de estúdio mesmo.

Agora não tinha tanta necessidade com Daemons of Shadow Realm, ainda mais que o texto desse ficou com o Del Greco que ama enfiar piadinhas localizadas até demais em contextos que nem fazem sentido com a obra (o Cauã Reymond não é nem conhecido internacionalmente como o Jason Stantham). Em questão de escalas eu acho que a personagem que antes era da Ana Elena ficou melhor com a Helena Palomanes, mas o resto do elenco que foi trocado achei uma pena por serem boas escalas. Mas a mixagem tá melhor mesmo.

Ando preferindo muito mais as dublagens que vão pros animes originais Netflix justamente pelo maior controle de qualidade, apesar dos repetecos insuportáveis de elenco quando vai um pra MGE.
Daemons foi um downgrade total na minha opinião. Entendo a insatisfação com Nakamura, mas o que fizeram com Daemon foi triste.
(23-04-2026, 20:28 )TheIsackChannel Escreveu:
(23-04-2026, 14:53 )Mayruh Escreveu: A dublagem de Nakamura estava péssima em questão de adaptação, o texto censurado e mudando o sentido de várias cenas, pesa muito quando se trata de uma obra LGBT. Merecia trocar de estúdio mesmo.

Agora não tinha tanta necessidade com Daemons of Shadow Realm, ainda mais que o texto desse ficou com o Del Greco que ama enfiar piadinhas localizadas até demais em contextos que nem fazem sentido com a obra (o Cauã Reymond não é nem conhecido internacionalmente como o Jason Stantham). Em questão de escalas eu acho que a personagem que antes era da Ana Elena ficou melhor com a Helena Palomanes, mas o resto do elenco que foi trocado achei uma pena por serem boas escalas. Mas a mixagem tá melhor mesmo.

Ando preferindo muito mais as dublagens que vão pros animes originais Netflix justamente pelo maior controle de qualidade, apesar dos repetecos insuportáveis de elenco quando vai um pra MGE.
Daemons foi um downgrade total na minha opinião. Entendo a insatisfação com Nakamura, mas o que fizeram com Daemon foi triste.

E na minha opinião o texto da Universal Cinergia até que estava bacana, e as escalas bem mais interessantes (especialmente pelo Garcia Junior que não dubla tanto anime)... Mas entendo o receio por conta das mudanças nos textos sem aprovação do cliente. Só não sei se esse texto todo "how do you do fellow kids" do Marcelo Del Greco seria uma opção melhor....

Ao menos Nakamura está com um texto bom agora, era um anime de um BL muito querido e já estava sendo um pouco frustrante no proprio original ter umas censuras em comparação ao mangá, ai bota uma dublagem que queria deixar um texto de um romance gay... menos gay????
[quote pid="460763" dateline="1776992818"]
[quote pid="460756" dateline="1776986923"]
 Mas entendo o receio por conta das mudanças nos textos sem Só não sei se esse texto todo "how do you do fellow kids" do Marcelo Del Greco seria uma opção melhor....
[/quote]

[/quote]
Steve buscemi. Eu entendi a referência.

https://youtu.be/DG39wdONjLM?si=EwvbAck9hr17wqpt
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-04-2026, 22:48 por Gabriel7.)
(23-04-2026, 20:28 )TheIsackChannel Escreveu: Daemons foi um downgrade total na minha opinião. Entendo a insatisfação com Nakamura, mas o que fizeram com Daemon foi triste.

Então, o texto ao meu ver foi a pior parte na mudança de estúdio. Mas, como falei antes, há aspectos que inclusive estão melhores na Dublavídeo, como a mixagem.

Algumas escalas parecem inferiores olhando agora, mas acredito que nos acostumemos com elas futuramente.

(23-04-2026, 22:06 )Mayruh Escreveu: E na minha opinião o texto da Universal Cinergia até que estava bacana, e as escalas bem mais interessantes (especialmente pelo Garcia Junior que não dubla tanto anime)... Mas entendo o receio por conta das mudanças nos textos sem aprovação do cliente. Só não sei se esse texto todo "how do you do fellow kids" do Marcelo Del Greco seria uma opção melhor....

Ao menos Nakamura está com um texto bom agora, era um anime de um BL muito querido e já estava sendo um pouco frustrante no proprio original ter umas censuras em comparação ao mangá, ai bota uma dublagem que queria deixar um texto de um romance gay... menos gay????

Tirando umas coisas até grandes que ele fez na Herbert Richers nos anos 80, o Garcia Júnior praticamente só dublou de anime One Piece e algumas produções na Atma (anime do Slime, Noragami, Vinland Saga, Nyaight of the Living Cat e algumas coisinhas a mais). Teve que começar a sair anime dublado no RJ fora da Som de Vera Cruz para ele começar a aparecer mais.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Netflix Paseven 2.625 1.258.397 Ontem, 07:03
Última postagem: Ratchup666
  Novidades sobre a Marvel Thiago. 5.209 1.436.299 24-04-2026, 23:11
Última postagem: Julius Rock
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.592 975.270 24-04-2026, 21:40
Última postagem: Reinaldo
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.351 923.982 24-04-2026, 12:52
Última postagem: Wallace
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.163 218.046 24-04-2026, 11:54
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 12 Convidado(s)