Dublagens feitas na China

23 Replies, 10282 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Já li pesquisas que diziam o contrário. Algo em torno de 90% dos falantes de língua portuguesa não-nativos aprendem com sotaque brasileiro.

Ter a bandeira de Portugal equivale à ter a bandeira da Espanha ou do Reino Unido, o que é comum nesses sites.

acho o tema relativo, o português "africano" também é muito misturado não como o nosso. mas já ouvi falar que eles preferem o nosso tipo de falar - não sei se por causa das novelas e programas exportados pra lá ou pela questão histórica de ser colonia de Portugal.
SuperBomber3000 Escreveu:Já li pesquisas que diziam o contrário. Algo em torno de 90% dos falantes de língua portuguesa não-nativos aprendem com sotaque brasileiro.

Ter a bandeira de Portugal equivale à ter a bandeira da Espanha ou do Reino Unido, o que é comum nesses sites.

então, o que acontece. o idioma português está sendo alterado e a predominância da lingua tá sendo a português do brasil (no google aparecem várias reportagens sobre o tema)

porém, para alguns paises da europa, ásia, américa e por ai vai o idioma português predominante é de portugal e não o brasileiro/africano e isso é visivel em algumas produções e sites. além disso, percebemos no áudio que temos 2 tipos de português (portugal e brasileiro), mas a predominância é de portugal.
Reinaldo Escreveu:acho o tema relativo, o português "africano" também é muito misturado não como o nosso. mas já ouvi falar que eles preferem o nosso tipo de falar - não sei se por causa das novelas e programas exportados pra lá ou pela questão histórica de ser colonia de Portugal.

sim, é por causa das novelas e a nova ortografia está sendo baseada na brasileira e um pouco com a se portugal
Tem alguma dublagem recente desse tipo?
É preciso saber viver! Smile
(23-11-2019, 16:31 )wesleymelz Escreveu: A dublagem está se expandindo para todos os lugares, e agora tem também na China.
Eles dublam novelas pra África.
Vejam um trecho da dublagem: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2257798857822488&id=2120219791580396

O Wal Menendes (locutor da EPTV) estava em uns dublagens assim.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
Kkkk, como eu nunca vi isso?
(22-01-2026, 16:12 )Gustavo07 Escreveu: Kkkk, como eu nunca vi isso?


https://www.youtube.com/watch?v=8cwIr9AGv9Y
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
(25-11-2019, 15:01 )Paseven Escreveu:
SuperBomber3000 Escreveu:Estranho, porque no geral o português do Brasil é mais falado no mundo que o de Portugal.

E assim como o johnny, eu presumo que essa dublagem tenha sido feita em Macau também.

desculpe, mas no mundo a predominância é com português de portugal, por isso que vc vê, na dua maioria, a bandeira de portugal ao invés de ambos os paises e/ou africano.

o idioma português brasileiro se firmou mais em alguns paises africanos que falam português, mas para o mundo a predominância é de portugal.
  • 70~80% dos falantes nativos de português no mundo são brasileiros
  • Em quesito de exportação cultural, o Brasil amassa Portugal em todas as áreas que dá: cinema, música, novelas, séries, jogos, memes, tudo mesmo.
  • O único lugar em que se ensina o português de Portugal é na Europa, e isso na via institucional. Cursos privados e apps (como o Duolingo, que é um dos maiores), pendem pro Brasileiro. O Duolingo mesmo, só tem PT-BR.

Então, que mundo é esse que predomina o português de Portugal? Nós que exportamos a nossa língua, Portugal tem 5% da nossa população e só tem qualquer relevância que seja por causa de viés europeu em algumas instituições.

Como sempre, você tá errado.
True love will find you in the end.
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-01-2026, 18:49 por Bruna'.)
E os próprios portugueses se acostumaram com o sotaque brasileiro por causa das novelas. Inclusive em seu início, a Centauro veio pro Brasil pra dublar novelas gringas para portugal. Isso aconteceu não só pela questão do sotaque brasileiro que portugal via nas novelas da Globo, mas também pelo expertise dos brasileiros com a dublagem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-01-2026, 19:07 por Gabriel.)
(22-01-2026, 18:25 )DavidDenis Escreveu:
(22-01-2026, 16:12 )Gustavo07 Escreveu: Kkkk, como eu nunca vi isso?


https://www.youtube.com/watch?v=8cwIr9AGv9Y

Algumas vozes estão parecendo q foram geradas por IA
É preciso saber viver! Smile

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.629 749.451 11 minutos atrás
Última postagem: Gabriel
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.269 11 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Montagens de Dublagens (para atores) Wallace 14 469 Ontem, 17:45
Última postagem: Wallace
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 926 91.202 Ontem, 12:55
Última postagem: Derek Valmont
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.492 520.745 Ontem, 12:06
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)