Não morro de amores pela dublagem de Violet Evergarden - embora talvez nem seja uma opinião tão impopular assim, imagino, mas vá lá - mas acredito que seja um dos poucos trabalhos que não melhorou, de fato, ao sair da Dubbing Company e ir para a Unidub em 2018/2019. Maioria das trocas de vozes que aconteceram no processo ou destoaram muito dos nomes antecessores (tipo o Thiago Longo substituindo o Ênio Vivona), ou só ficaram piores mesmo (como o Heitor Assali substituindo o Tiaggo Guimarães no Claudia).
E falando em Dubbing Company, não sou noveleiro, mas eu tinha assistido uns pedaços da versão deles de Rosario Tijeras para ajudar a catalogar o elenco na Dublagem Wiki, e de curiosidade, assisti uns trechos também da redublagem que a Audio Corp fez para a Netflix. Não sei se isso é impopular ou não, mas, embora a dublagem da Audio Corp não seja ruim, achei a da Dubbing Company superior, ou pelo menos equivalente, na maior parte dos aspectos que se pode comparar.
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-11-2025, 19:36 por SuperBomber3000.)
Acho que as 5 melhores do ano são tranquilamente: Blue Exorcist, Kaoru Hana, Panty & Stocking, Clevatess e Witch Watch. As 5 apresentaram ótimos resultados ao longo da exibição, ótimos elencos e adaptação de texto muito boa. Também incluo City e Gachiakuta como ótimos destaques do ano.
Embora Adoro a Dublagem da VTI, Eu Gosto da Versão da BKS de As Patricinhas de Beverly Hills e Gostei da Tânia Gaidarji na Alicia Silverstone.
(02-11-2025, 15:47 )Danilo Powers Escreveu: Embora Adoro a Dublagem da VTI, Eu Gosto da Versão da BKS de As Patricinhas de Beverly Hills e Gostei da Tânia Gaidarji na Alicia Silverstone. Uma escalação da versão BKS que achei melhor que da VTI foi do Paul Rudd, que foi o Silvio Giraldi na BKS que ficou ótimo. Na VTI foi o José Leonardo, que ficou muito jovem
Achou que eu tava brincando?
(02-11-2025, 17:01 )Julius Rock Escreveu: (02-11-2025, 15:47 )Danilo Powers Escreveu: Embora Adoro a Dublagem da VTI, Eu Gosto da Versão da BKS de As Patricinhas de Beverly Hills e Gostei da Tânia Gaidarji na Alicia Silverstone. Uma escalação da versão BKS que achei melhor que da VTI foi do Paul Rudd, que foi o Silvio Giraldi na BKS que ficou ótimo. Na VTI foi o José Leonardo, que ficou muito jovem
Pra mim foi o Marcelo Campos no Jeremy Sisto. O ator tinha 21 anos e fazia um estudante, muito novinho pro vozeirão do Borgerth.
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-11-2025, 11:27 por Gustavo07.)
(01-11-2025, 19:31 )SuperBomber3000 Escreveu: Não morro de amores pela dublagem de Violet Evergarden - embora talvez nem seja uma opinião tão impopular assim, imagino, mas vá lá - mas acredito que seja um dos poucos trabalhos que não melhorou, de fato, ao sair da Dubbing Company e ir para a Unidub em 2018/2019. Maioria das trocas de vozes que aconteceram no processo ou destoaram muito dos nomes antecessores (tipo o Thiago Longo substituindo o Ênio Vivona), ou só ficaram piores mesmo (como o Heitor Assali substituindo o Tiaggo Guimarães no Claudia).
E falando em Dubbing Company, não sou noveleiro, mas eu tinha assistido uns pedaços da versão deles de Rosario Tijeras para ajudar a catalogar o elenco na Dublagem Wiki, e de curiosidade, assisti uns trechos também da redublagem que a Audio Corp fez para a Netflix. Não sei se isso é impopular ou não, mas, embora a dublagem da Audio Corp não seja ruim, achei a da Dubbing Company superior, ou pelo menos equivalente, na maior parte dos aspectos que se pode comparar. O Tiaggo Guimarães de fato ficou bem melhor que o Heitor Assali e o Tiago Longo é um choque para que estava ouvindo o vozeirão do Enio Vivona, mesmo ambos sendo ótimos.
Quanto a Rosário Tijeras, eu falo muito muito com fãs de tramas latinas e sua opinião é bem popular, é uma das poucas novelas latinas que o povo diz preferir a dublagem "paulista" que a carioca.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
Não sei se é impopular, mas gostei do Rodrigo Ribeiro no Dylan e no Cole Sprouse na redublagem do ep 18 da 2ª temporada de Zack e Cody Gêmeos em Ação
É preciso saber viver!
Apesar de adorar a dublagem de Dan Da Dan da Netflix (com ressalvas) e preferir o texto de lá também (excluindo as inserções de piadas gratuitas em momentos de silêncio), tem uma coisa que sempre me incomodou que foi a Momo. Não porque acho que a Hannah Buttel seja uma escalação ruim, longe disso, ela é perfeita. Mas a interpretação é cantada e contida.
Se comparada com a Momo da Crunchyroll, acho a Amanda Brigido bem mais natural e ela se entrega mais também, pegando umas nuances que a Hannah não pega.
Sei que isso não é problema da Hannah, já vi trabalhos muito melhores dela, é da direção. Por algum motivo que nunca saberemos com certeza, ela foi orientada a fazer um tipinho na Momo. Não chega a me tirar do anime, mas acho engraçado como é fácil imitar esse jeitinho da Momo justamente pela interpretação cantada.
Cara pra mim a perso eh igual a umas 5000 que ja vi de anime, então essa interpretaçao casou certinho
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
(05-11-2025, 20:27 )Luizzs Escreveu: Cara pra mim a perso eh igual a umas 5000 que ja vi de anime, então essa interpretaçao casou certinho
Nisso eu vou ter que concordar com Luiz hahaha embora eu goste da Momo
|