Novidades sobre Redublagens

4331 Replies, 1892246 Views

Yatogam1 Escreveu:Mais uma redublagem tenebrosa, que triste.

De fato! Mas esses filmes de terror antigo estão entrando nos streamings todos redublados.
Tenho quase certeza de que o remake de O Massacre da Serra Elétrica vai vir com uma nova dublagem. Até pq, a versão da Gábia é antiga, então tem tudo para ser redublado.��
Alex & Emma Tem Completo no YouTube Redublado com Distribuição da A2, Já Imagino o Amadorismo Dessa Redublagem, Queria Achar a Versão da Gábia ou da Wan Macher.
Os 13 Pecados (13 Sins) - VideoDub - Paramount+ / PlutoTV / Amazon Prime Video

[video=youtube;Y5t3ikC58rk]https://www.youtube.com/watch?v=Y5t3ikC58rk&t=103s&ab_channel=FilmPlus[/video]
O Mestre dos Desejos (1997) - Universal Cinergia Dubbing

https://youtu.be/z1S_MjRE644?si=XQl0wNvTtJ3UFQzk
Postagem do Cleberson, do A CHemama

Bem recebi autorização pra falar então vamos lá, caso o fórum, Páginas ch como Chaves de Novo, Vila do Chaves e páginas e sites de TV queiram colaborar.

Como todos sabem, está ocorrendo uma redublagem de episodios do Chaves e de Chapolin Colorado, episódios esses dublados em 2018 pela Som de Vera Cruz para o Grupo Globo. A princípio, Televisa não tem direito a essa dublagem e por isso se faz necessário redublar, dublagens Maga e Rio Sound 2012 seguem normais na distribuição.

A redublagem desses episódios citados estão sendo feitas na RioSound a pedido da Televisa, porém SBT também está interessado e já até começou a soltar dublagens da RioSound que estava há anos arquivadas como a parte 4 do festival da Boa Vizinhança no +SBT, e a saga do Chaves engraxate no Dia do Chaves na Tv e no Streaming.

Assim como em 2012, Nelson Machado e Carlos Seidl não foram chamados. Pra substituir o Nelson escolheram o Vini Souza, que fez o trabalho pela primeira vez em 2012 e que consegue fazer a dublagem bem parecida com o Nelson, os inéditos do Chaves foram feitos, e Vini disse que só aceitaria o trabalho se além de Chaves fizesse Chapolin, já que em 2012 não deixaram ele fazer o Villagran na esquete do Marujo Enjoado.

Na segunda feira, chegaram 90 episódios do Chapolin para dublar, Vini foi e fez o trabalho, porém teve uma discussão com o diretor da dublagem Duio Botta devido a uma tradução do texto na hora de dublar.

Vini dublou a esquete do Chapatin no avião, e em uma das piadas ele tinha que chamar o Chapatin de velho, que é justamente a piada do personagem que fica bravo toda vez que é chamado de velho, porém Duio Botta disse que não ia permitir a palavra velho e que Vini deveria chamar o Chapatin de Cara, Vini não concordou já que além de dublador é fã da série e conhece bem como os fãs são, especialmente após tantas dublagens que já tivemos pós Maga, e ambos discutiram.

Ontem Vini tinha um horário marcado pra dublar e quando chegou lá o diretor disse que o cliente não gostou da dublagem dele, e que ele não faria e iam fazer testes. Hoje o Vini entrou em contato de novo com o estúdio que falou que ele não irá fazer Chapolin.

Ou seja o cara quer que dublar a Série de uma forma lacradora politicamente correta (Alô piada do Batman e Robim em lua de mel), e esperou ele dublar todo o Chaves pra tirar ele de Chapolin sendo que o acordo era ele fazer ambas as séries.

Vale lembrar que esse mesmo diretor teve dublagem com uma dubladora na novela Um Refúgio para o Amor em 2023, inclusive os fãs quebraram o pau com ele no Twitter, e o estúdio quase perdeu o trabalho no SBT, porém na última hora o SBT através do Murilo Fraga na época, deu uma chance já que a dubladora oficial que era pra fazer não quis fazer pq achou desrespeito após a briga dos fãs invés do estúdio chamar ela pra dublar ter chamado ela pra fazer o teste, e assim ela disse que não faria o teste já que o boneco sempre foi dela e recusou o trabalho, ficando assim a dubladora da panelinha do Duio

Vale citar que esse mesmo diretor fez fake no Twitter pra discutir com fãs e perseguir dubladores que ficaram contra ele na época, além de já ter dado problemas em uma novela que fez na Globo e em outros estudios de dublagem.

Enfim, uma dublagem já desfalcada e que ao menos teria o Vini pra suprir a falta do Nelson agora sim está fadada ao fracasso.

Penso que seria legal se a gente se unisse pra fazer um barulho nas redes sociais pra chegar nos ouvidos da Televisa/SBT pra gente tentar reverter, inclusive nos ouvidos do Pelégio que desde que saiu do SBT é quem representa escritório da Televisa no Brasil.

Abaixo o vídeo do Vini fazendo a dublagem do personagem do Villagran no Chapolin na segunda, quando ele achou que faria a série:

https://www.instagram.com/reel/DHJ4OK7vs...s5Y3g3bw==
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Não sei se isso já foi falado aqui antes, mas o filme animado: Fievel Um Conto Americano 1986 teve duas dublagens.

A mais comum é a da Delart, que saiu em DVD.

[video=youtube;v150qI77uWs]https://www.youtube.com/watch?v=v150qI77uWs[/video]

E tem essa outra dublagem que passou na Globo, que supostamente deva ser Herbert Richers.

[video=youtube;VDyM6Mm6708]https://www.youtube.com/watch?v=VDyM6Mm6708[/video]

É a mesma cena, dá pra notar diferença nas vozes. Não sei se essa dublagem exibida na Globo chegou a sair em outras mídias ou foi só no canal.
Alex & Emma Redublado Duas Vezes e com Dublagens Ruins:

A Oficial da A2:

[video=youtube;p8iWED3sFzo]https://www.youtube.com/watch?v=p8iWED3sFzo[/video] - os Créditos Finais São Acelerados e Sem DubCard

e Outra Redublado por Amadores ou por IA:

[video=youtube;eq0p3cEjpB8]https://www.youtube.com/watch?v=eq0p3cEjpB8[/video]

Queria Ver Mas com a Dublagem da Gábia ou Tentar Procurar a Versão da Wan Macher.
Danilo Powers Escreveu:Alex & Emma Redublado Duas Vezes e com Dublagens Ruins:

A Oficial da A2:

[video=youtube;p8iWED3sFzo]https://www.youtube.com/watch?v=p8iWED3sFzo[/video] - os Créditos Finais São Acelerados e Sem DubCard

e Outra Redublado por Amadores ou por IA:

[video=youtube;eq0p3cEjpB8]https://www.youtube.com/watch?v=eq0p3cEjpB8[/video]

Queria Ver Mas com a Dublagem da Gábia ou Tentar Procurar a Versão da Wan Macher.

Essa "segunda redublagem" que você trouxe com certeza é a IA.

A primeira redublagem apesar de humana, é bem ruinzinha, deve ter sido feita na All Dubbing ou fora do eixo, mas soa humana ainda. Já o segundo vídeo é quase um voice over de documentário, dá para ouvir as vozes em inglês mais baixas em vários momentos.
Yatogam1 Escreveu:Não sei se isso já foi falado aqui antes, mas o filme animado: Fievel Um Conto Americano 1986 teve duas dublagens.

A mais comum é a da Delart, que saiu em DVD.

[video=youtube;v150qI77uWs]https://www.youtube.com/watch?v=v150qI77uWs[/video]

E tem essa outra dublagem que passou na Globo, que supostamente deva ser Herbert Richers.

[video=youtube;VDyM6Mm6708]https://www.youtube.com/watch?v=VDyM6Mm6708[/video]

É a mesma cena, dá pra notar diferença nas vozes. Não sei se essa dublagem exibida na Globo chegou a sair em outras mídias ou foi só no canal.
No segundo vídeo é o Patrick de Oliveira no Fievel?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:No segundo vídeo é o Patrick de Oliveira no Fievel?

Isso mesmo, ele que dublou o Fievel no segundo filme e na série animada. Não sei se essa dublagem é exclusiva da Globo, mas devem ter redublado para padronizar as vozes.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.058 3.718.234 18 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.051 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.892 7 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 309.011 Hoje, 06:43
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.507 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 12 Convidado(s)