Animações Ocidentais Dubladas - 2022

86 Replies, 22483 Views

Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

E a Flávia Saddy substituindo a Rosane Corrêa na Rouge
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

Outro dia eu tinha sugerido a SDVC como uma opção de estúdio pro Pedro Pedreira aqui, qm diria q eu acabaria prevendo o futuro estúdio de dublagem do desenho no final? Kskkskskksk, q doido.
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

E o Flávio Back substituiu o Anderson Coutinho no Big
Amar não é pecado! 🍃
Jotacê Escreveu:E a Flávia Saddy substituindo a Rosane Corrêa na Rouge

Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

PS: Ouvir o Shadow sendo chamado pelo seu nome original "Shadow" na dublagem das novas produções da franquia só mostra o quanto o Manolo Rey estava errado lá em 2004 quando traduzia Sonic X e resolveu traduzir o nome do personagem como "Sombra". O cara inclusive brigou com todo mundo aqui no fórum por causa disso na época, mesmo todos os membros tendo apresentado bons argumentos no quão a tradução do nome era inconsistente. e mostrando que ele estava errado. Glória a Deus que o tempo permitiu e aceitou que os espectadores fizessem a sua transição de meros espectadores para questionadores...
H4RRY Escreveu:Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

PS: Ouvir o Shadow sendo chamado pelo seu nome original "Shadow" na dublagem das novas produções da franquia só mostra o quanto o Manolo Rey estava errado lá em 2004 quando traduzia Sonic X e resolveu traduzir o nome do personagem como "Sombra". O cara inclusive brigou com todo mundo aqui no fórum por causa disso na época, mesmo todos os membros tendo apresentado bons argumentos no quão a tradução do nome era inconsistente. e mostrando que ele estava errado. Glória a Deus que o tempo permitiu e aceitou que os espectadores fizessem a sua transição de meros espectadores para questionadores...

Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo, mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil).
H4RRY Escreveu:Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

Pois é, não entendi essa também.
Reinaldo Escreveu:Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil).
Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?

No Netflix é indicado A10 e está em Programas Infantis ainda, vi bem pouco na verdade.

Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra.
Reinaldo Escreveu:Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo, mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil)

No Netflix é indicado A10 e está em Programas Infantis ainda, vi bem pouco na verdade.

Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra..

Não acho que foi teste, tanto que alguns antigos retornaram, sem contar com a escolha da Bia Menezes na Amy...

Sobre o Shadow, acho que você tá confundido. Sonic X é o anime da franquia com uma pegada mais adulta do que as outras produções de Sonic, ainda é um anime infanto-juvenil, mas há cenas mais "pesadas", envolvendo mortes, e afins (embora a dublagem tenha sido feita em cima da versão da 4Kids). E a tradução na época foi algo bem inconsistente, independente do peso da trama, pois todos os outros nomes dos personagens são em inglês, a desculpa que o Manolo usou na época foi de que o personagem "poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo", o que não é verdade, faltou tato e conhecimento sobre a franquia e ele não quis aceitar isso de jeito nenhum. Acho que isso foi a chave-mor dele querer sair do fórum também...

A primeira aparição do Shadow foi em Sonic X mesmo. Somente depois, em Sonic Boom, que o personagem apareceu pela segunda vez, que o nome foi corrigido, talvez o Manolo tenha reconhecido o erro...

Bruna Escreveu:Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?

É o Sonic X mesmo. Recomendo assistir a versão japonesa, onde a pegada "adulta" é ainda maior.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  E Se Celebridades Fossem Dubladas Jake Caballero 1.176 248.809 24-08-2025, 08:29
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Séries da América Latina Dubladas Danilo Powers 87 18.218 29-03-2025, 19:55
Última postagem: Danilo Powers
  Novelas de Vários Países Dubladas Danilo Powers 105 22.363 24-03-2025, 13:21
Última postagem: Danilo Powers
  Citações Não Dubladas Danilo Powers 8 3.534 17-06-2024, 13:58
Última postagem: Danilo Powers
  Lista de animações ocidentais dubladas na Audio News Maria Julia Santana 10 2.459 17-04-2024, 16:24
Última postagem: Jteka9870



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)