Dublagens com alto teor de palavrões

203 Replies, 122087 Views

"Predador 2018" também deu liberdade para a dublagem manter palavrões - nada ofensivo ou fora de contexto, na minha opinião.
O resultado ficou muito bom!
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP]
[SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
klaudiu Escreveu:"Predador 2018" também deu liberdade para a dublagem manter palavrões - nada ofensivo ou fora de contexto, na minha opinião.
O resultado ficou muito bom!

pena que isso provavelmente vai acabar em breve quando tiver sob dominio da Disney...
Ballers - diversos diálogos da série tem um palavrão ou mais, o que deixou os mesmos bem naturais. Não tem nada muito forçado no uso dos palavrões, o que é bom.

Desvirtuando um pouco, por que as dublagens feitas pela Dublavídeo são sempre "limpinhas"? Em filmes como Whiplash, a intensidade de várias cenas se perdeu em grande parte devido ao diálogo e expressões mais suaves. Gosto bastante do estúdio, mas esse detalhe não me agrada.
Maldoxx Escreveu:Ballers - diversos diálogos da série tem um palavrão ou mais, o que deixou os mesmos bem naturais. Não tem nada muito forçado no uso dos palavrões, o que é bom.

Desvirtuando um pouco, por que as dublagens feitas pela Dublavídeo são sempre "limpinhas"? Em filmes como Whiplash, a intensidade de várias cenas se perdeu em grande parte devido ao diálogo e expressões mais suaves. Gosto bastante do estúdio, mas esse detalhe não me agrada.

Não tenho visto muitas dublagens recentes da Dublavídeo, mas achei que o estúdio tivesse evoluído um pouco nesse sentido de uns anos pra cá. Pena se esse não for o caso.
Jogador Número 1 me surpreendeu. Ouvi várias "m#rd@s" e se eu não me engano, na vez em que aparece o Chucky, o jogador da empresa prestes a ser eliminado diz "P..rra do Chucky!"; até hoje eu não sei como eles conseguiram isso. Geralmente eles deixam passar os palavrões quando tem alguma coisa que criança não possa ver (violência gráfica, nudez, essas coisas)
taz Escreveu:Nossa, eles utilizaram praticamente todo meu vocabulário diário, desse jeito vou ter que cobrar direitos autorais kkk.

Mas sem dúvida um avanço, mas quando e se for passar na Globo, vão mandar tirar tudo e botar "ora bolas!", ou então "puxa!", "filho da mãe!". Engraçado filho da mãe ser considerado ofensivo, já que todos os seres humanos, todos os animais sem exceção tem uma mãe, tem bicho que nasce por partenogênese, ou seja não tem pai, mas mãe sempre tem, não entendo por que filho da mãe seria uma ofensa, só na cabeça do pessoal da Globo mesmo. E acho que nem lá tão usando mais isso ultimamente.

Filho da mãe é uma maneira educada de dizer filho da put%#^& até porque qualquer ser vivo é filho de duas pessoas o pai e a mãe dizendo que ele é filho da mãe você está dizendo que ele só é filho dela e sem um pai que no caso ela não sabe quem é
Em "A Gravidez de Stimpy" de Ren & Stimpy "Só para Adultos, quase perto do final, Sr. Cavalo (dublado pelo Júlio Chaves) fala Bosta
As dublagens dos dois filmes de Ghost in the Shell Stand Alone Complex e do filme Dead Leaves tiveram palavrôes.
O anime Cannon Busters que estreou recentemente na Netflix. A dublagem é da Vox Mundi em São Paulo, e tem várias expressões de baixo calão, algumas de baixíssimo.
Vendo o contexto da série, eu acho que combina bastante.
No Filme Irmãs, Alguns Dubladores Falavam Palavrões, Especialmente a Marlene Costa numa Cena em que a Personagem de Dianne Wiest Surta.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.205 6 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Montagens de Dublagens (para atores) Wallace 14 460 11 horas atrás
Última postagem: Wallace
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 926 90.780 Ontem, 12:55
Última postagem: Derek Valmont
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.492 520.495 Ontem, 12:06
Última postagem: Danilo Powers
  ENQUETE: Comparação de Dublagens BrunaMarzipan 110 21.897 23-02-2026, 14:47
Última postagem: Pedro Pedreira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)