Evangelion na Netflix

193 Replies, 60310 Views
Tópico fechado 

SuperBomber3000 Escreveu:Alguns dados à mais:
- O pai da Asuka foi dublado pelo Cassiano Ávila nessa versão, já a mãe dela me pareceu a Rosana Beltrame, mas preciso conferir os créditos pra ter certeza se foi ela ou não
- Além do Cassius Romero e da Cecília Lemes, a Márcia Regina foi outra dubladora à fazer a voz original de uma personagem na Locomotion, que nesta nova versão fez pontas apenas
Hoje cedo eu adicionei o pai da Asuka. E curioso da Márcia Regina, é que ela havia feito a anunciante na dublagem da Álamo também.

O Shinji bebê do episódio 21 acho que foi a Jussara Marques, as reações me lembram bastante a Bonnie de Pokémon XY.
Doki Escreveu:Hoje cedo eu adicionei o pai da Asuka. E curioso da Márcia Regina, é que ela havia feito a anunciante na dublagem da Álamo também.

O Shinji bebê do episódio 21 acho que foi a Jussara Marques, as reações me lembram bastante a Bonnie de Pokémon XY.

O Shinji aparece criança em alguns flashbacks. Imagino que dessa vez, o Fábio não tenha feito o personagem nessa ocasião, e sim deixado pra um dublador mirim ou dubladora pra fazê-lo. Ainda não assisti mas chutaria o Lipe Volpato (pelo alcance vocal dele), a Mariana Zink ou algum dublador mirim.
Naoko Akagi): Alessandra Araújo
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-02-2020, 18:07 por Tommy Wimmer.)
Eu estou acompanhando o anime e eu estou achando essa redublagem da Vox Mundi bem agradável de assistir, apesar de alguns erros já citados aqui, uma escala que eu gostei bastante e superou a da Álamo foi o Carlos Campanile no Fuyutsuki e teve duas trocas no Professor do Shinji, que foi dublado no episódio 15 pelo Gilberto Baroli e no episódio 17 pelo Gileno Santoro (que havia dublado o personagem originalmente na Mastersound)
Na dublagem latina não foram só quatro vozes mantidas, como dito aqui. Fizeram uma mistura dos elencos de ambas as dublagens, e o elenco da segunda dublagem prevaleceu.
Eu ainda não assisti tudo dessa redublagem. Quem assistiu os episódios que o Kaworu aparece me confirma se puder: na versão brasileira, eles também omitiram menções à palavra "amor" no contexto da relação do Shinji com o Kaworu?

Na versão americana fizeram isso e muita gente ficou pistola achando que foi censura, mas na verdade parece que foi coisa do Studio Khara:
https://twitter.com/andreareventon/statu...8964365312


No caso, muita gente no ocidente sempre confundiu a relação do Shinji com o Kaworu, que nunca foi realmente de cunho homossexual, com uma relação no mínimo implicitamente homossexual, coisa que o Anno já disse não ser, dando lugar à uma relação que na verdade é mais platônica e simbólica, sem nada de fato sexual. Claro que só isso sempre deu material pra fujoshi, mas já teve muita gente que levou isso à sério num sentido canônico.

No lugar da palavra "amor", parece que a versão americana da redublagem utilizou o termo "graça". Alguém me confirme se a brasileira também fez isso, por favor.

Detalhe que, aparentemente por conta dessa exigência do Khara, a redublagem americana também usou o termo "third children" ao invés de "third child", o que na língua inglesa não faz sentido algum.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu ainda não assisti tudo dessa redublagem. Quem assistiu os episódios que o Kaworu aparece me confirma se puder: na versão brasileira, eles também omitiram menções à palavra "amor" no contexto da relação do Shinji com o Kaworu?

Na versão americana fizeram isso e muita gente ficou pistola achando que foi censura, mas na verdade parece que foi coisa do Studio Khara:
https://twitter.com/andreareventon/statu...8964365312


No caso, muita gente no ocidente sempre confundiu a relação do Shinji com o Kaworu, que nunca foi realmente de cunho homossexual, com uma relação no mínimo implicitamente homossexual, coisa que o Anno já disse não ser, dando lugar à uma relação que na verdade é mais platônica e simbólica, sem nada de fato sexual. Claro que só isso sempre deu material pra fujoshi, mas já teve muita gente que levou isso à sério num sentido canônico.

No lugar da palavra "amor", parece que a versão americana da redublagem utilizou o termo "graça". Alguém me confirme se a brasileira também fez isso, por favor.

Detalhe que, aparentemente por conta dessa exigência do Khara, a redublagem americana também usou o termo "third children" ao invés de "third child", o que na língua inglesa não faz sentido algum.

a dublagem e legenda da Netflix usaram amor aqui mesmo.Aliás,todas as tres dublagens fizeram isso.
Peguei pra ver End of Evangelion dublado. No geral, a dublagem tá muito competente, destaque pra Priscila Franco na Misato, a Fátima Noya na Maya e a Priscila Concepción na Rei. Acho que foram as melhores performances. Eu incluiria o Fábio Lucindo também, se não fosse pelo grito dele na hora que ele vê o EVA 02 destruído, que ficou meio aquém do esperado.

A Fernanda Bullara talvez tenha ficado gripada, por isso o timbre mais fino. A atuação foi decente também, mas esse timbre mais fino que o comum meio que me distraiu um pouco do filme em si.
O Keel Lorentz foi dublado pelo César Emílio. Atualizei o tópico do anime e também do Mugihito (seiyuu do Keel).
o tradutor inglês tá sofrendo perseguição e sendo chamado de homofóbico e de fazer apologia a pornografia infantil por gostar de animes como Strike Witches.O mesmo povo que que tá esculhambando o cara por arruinar a fantasia deles de dois meninos de 14 anos se pegando.Se enxerguem,seus cretinos.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.691 2 horas atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidades sobre Netflix Paseven 2.540 1.061.155 19-08-2025, 01:55
Última postagem: Tommy Wimmer
  Knights of the Zodiac: Remake de Cavaleiros do Zodíaco da Netflix SuperBomber3000 446 104.535 30-06-2024, 18:11
Última postagem: SuperBomber3000
  Remake de Shaman King será lançado mundialmente pela Netflix SuperBomber3000 141 36.691 22-04-2024, 09:26
Última postagem: johnny-sasaki
  Os estúdios de dublagem que mais estão dublando pra Netflix em 2022 Fallon 9 3.986 01-01-2023, 20:25
Última postagem: Tommy Wimmer



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)