Reinaldo Escreveu:Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra.
"Antes" não, já que o Shadow surgiu só um pouco antes de Sonic X; pelo que eu vi, o personagem não tinha aparecido em animação antes disso.
Reinaldo Escreveu:Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra. "Antes" não, já que o Shadow surgiu só um pouco antes de Sonic X; pelo que eu vi, o personagem não tinha aparecido em animação antes disso. H4RRY Escreveu:Não acho que foi teste, tanto que alguns antigos retornaram, sem contar com a escolha da Bia Menezes na Amy... Ah tá. Mesmo estilo de Digimon então - conhecido com Infanto- juvenil. Não foi por isso que parou de participar, foi na época que ele virou um dos diretores mais requisitados com lance de distribuidora no pé a ajudou a dubladores pararem de participar por aqui.
Sombra é bem ok.
Neo Hartless Escreveu:Sombra é bem ok. A adaptação literal em si é ok, mas é inconsistente porque o nome dos outros personagens principais em Sonic X foram todos mantidos em inglês na dublagem. Eu também sou um entusiasta no que se refere à adaptações/localizações/traduções de nomes, termos ou golpes na dublagem, mas nesse caso em específico não é um dos melhores exemplos, pior ainda é o Manolo utilizar de argumentos infundados pra justificar essa tradução na época. Tão infundado que depois disso o nome voltou a ser Shadow normalmente. Enfim...
O que mais eu estranhei foram os personagens falando alguns termos em inglês como "Chaos Emerald" e "Chaos Control". Isso com certeza foi coisa do cliente. A dublagem no geral não tá ruim, mas eu senti que faltou mais peso nas interpretações, e a tradução e a adaptação tá muito careta. Eu sei que a Netflix exige uma fidelidade bem alta com o texto original, mas aqui isso prejudicou um pouco. Talvez o prazo tenha sido curtíssimo e eles não tiveram tempo de afinar esses detalhes, vai saber. Uma coisa também que podiam ter trabalhado melhor foi na mixagem, as vozes sofrem muito pouco efeito do ambiente (tipo personagem caindo e a voz se distanciando, isso não acontece), fora que os efeitos sonoros estão muito baixos, foi a mesma coisa que eu notei na dublagem de Jojo's Bizarre Adventures
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-12-2022, 22:32 por Dunkinho.)
Foi criado um tópico deste para 2023? Não achei
DavidDenis Escreveu:Foi criado um tópico deste para 2023? Não acheiAcho q não criaram ainda
Amar não é pecado! 🍃
|
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
E Se Celebridades Fossem Dubladas | Jake Caballero | 1.176 | 248.960 |
24-08-2025, 08:29 Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira |
|
Séries da América Latina Dubladas | Danilo Powers | 87 | 18.232 |
29-03-2025, 19:55 Última postagem: Danilo Powers |
|
Novelas de Vários Países Dubladas | Danilo Powers | 105 | 22.370 |
24-03-2025, 13:21 Última postagem: Danilo Powers |
|
Citações Não Dubladas | Danilo Powers | 8 | 3.534 |
17-06-2024, 13:58 Última postagem: Danilo Powers |
|
Lista de animações ocidentais dubladas na Audio News | Maria Julia Santana | 10 | 2.460 |
17-04-2024, 16:24 Última postagem: Jteka9870 |