Dublagens em que há repetição de vozes

314 Replies, 103555 Views

O Carlos Alberto redublou o Homer na 17 temporada inteira, inclusive no episodio '' Homer e Marge conselheiros amorosos''.
Nesse episodio ele faz um personagem importante e ficou muito ruim , parecia o Homer conversando com ele mesmo.

Obs: Uma coisa e dublar o personagem quando o dublador original nao quer mais , outra e redublar episodios desse dublador sabendo que ele e muito marcante no personagem
Tartarugas Ninja - 1987: O Mário Jorge (Krang) trocou o Marcelo Meirelles no Michelangelo. Já sabemos que o Márcio Simões era o Donatello e o Rocksteady.
Sense8: A Flávia Saddy já dubla uma Sensate principal (Kala), e também faz vozeiro.
Qualquer dublagem feita na Clone nos últimos 10 anos, ou BKS nos últimos 5 anos.
Uma reconstrução do passado.
kakarotto Escreveu:O Carlos Alberto redublou o Homer na 17 temporada inteira, inclusive no episodio '' Homer e Marge conselheiros amorosos''.
Nesse episodio ele faz um personagem importante e ficou muito ruim , parecia o Homer conversando com ele mesmo.

Obs: Uma coisa e dublar o personagem quando o dublador original nao quer mais , outra e redublar episodios desse dublador sabendo que ele e muito marcante no personagem

Futuramente eu creio que ele irá redublar todos os episódios com a voz do Waldyr, já que para DVD os mais recentes sofreram essa redublagem parcial.
Tommy Wimmer Escreveu:Tartarugas Ninja - 1987: O Mário Jorge (Krang) trocou o Marcelo Meirelles no Michelangelo. Já sabemos que o Márcio Simões era o Donatello e o Rocksteady.
Sense8: A Flávia Saddy já dubla uma Sensate principal (Kala), e também faz vozeiro.
Qualquer dublagem feita na Clone nos últimos 10 anos, ou BKS nos últimos 5 anos.

Com repetição de vozes eu criei esse tópico pensando nos casos em que um dublador "conversa" com ele mesmo. Na maior parte das dublagens da BKS e da Clone há sim vozes bem repetidas, mas há um certo cuidado para serem repetidas em personagens que não apareçam juntos.

Mas voltando aos exemplos, em Doraemon(nas duas versões) acontece isso. Na primeira feita pela BKS no início dos anos 90 a Márcia Gomes dubla a Tamako, a mãe do Nobi, e também a Shizuka.

E na versão de 2005 feita pelo Zastras isso acontece quando as versões infantis dos membros da família Nobi se encontram(nos episódios em que há viagens no tempo por exemplo). A Layra Campos além de dublar o Nobita também dublou o pai dele quando criança, o filho dele do futuro, e o Sewashi, tataraneto dele, que diversas vezes volta ao passado e conversa com o tataravô.
Na versão japonesa isso não acontece e todos tem dubladoras diferentes.
victorneto623 Escreveu:Futuramente eu creio que ele irá redublar todos os episódios com a voz do Waldyr, já que para DVD os mais recentes sofreram essa redublagem parcial.
Jamais, pra redublar o Homer nos episódios mais antigos teriam que redublar todos os outros personagens. Antigamente só haviam dois ou três canais de áudio. Por isso os dubladores tinham de gravar juntos.
Kevinkakaka Escreveu:Jamais, pra redublar o Homer nos episódios mais antigos teriam que redublar todos os outros personagens. Antigamente só haviam dois ou três canais de áudio. Por isso os dubladores tinham de gravar juntos.


Acho se o Waldyr Santana volta-se a ser diretor das temporadas passadas, recentes e atuais dos simpsons até hoje atualmente e com certeza que só existiria a única voz do dublador brasileiro do Homer com Waldyr e não haveria as possibilidade das substituições dos dubs e redublagens desnecessárias.

Quanto ao sistema de som e mesmo assim muitos estudios de dublagens atuais não padronizam o audio 5.1 em todas programações atualmente. Acho um pouco mais da metade infelizmente mantém o 2.0 em dublagens recentes e isso acontece mais quando o distribuidor não exige os audios home teather.

E mais opções onde o dublador dublar e tem alguns poucos casos e que tais dubladores(a) grava suas falas fora do estúdio de dublagem e manda os audios por upload ao estudio . O seja grava suas falas em casa pelo smartphone quando tá de viajem com a internet 4G ou computador de sua casa. Acho faz isso de dublar fora , por que foi autorizado por ser mais da familia do diretor , e proprietário do estudio de dublagem, e que pode acontece menor chance com qualquer dub não sendo parente dos responsáveis da dublagem em tá longe do estudio por tá atrasado, ocupado, o distribuidor pediu muito cedo pra a dublagem fica pronta e a opção do plazo quase impossível de entrega a dublagem pronta que a maioria e todos dubs em dublar fora do estúdio de dublagem ao mesmo tempo dublando e seria opção mais rápida pra concluir a dublagem ao tempo super curto que pediram a distribuidora. E acontecendo dublagens de seus(a) bonecos(a) ao mesmo tempo dos dubs com as viajens no interior e exterior e curtindo as férias, e mais ter outra possibilidade em está de atestado medico e os médicos recomendou em não sair de sua residência, hospital e se tiver condições vocais e assim grava suas falas em um desses lugares pra ser entregue ao estúdio de dublagem pela web.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
(Este post foi modificado pela última vez em: 07-11-2016, 17:30 por CLaudioST.)
CLaudioST Escreveu:O seja grava suas falas em casa pelo smartphone quando tá de viajem com a internet 4G ou computador de sua casa.
Nss, e gravando pelo smartphone fica numa qualidade decente?
  
  
--------------------------------------
   
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
iKel Escreveu:Nss, e gravando pelo smartphone fica numa qualidade decente?

Se com algumas programações classicas e pouco antigas apresenta o som da primeira dublagem brasileiras com pouco qualidade sonora e parecendo que tá ouvido com bits em menos 30Kbts, 60 Kbts, 90 Kbts e muitas vezes em mono e poucos em stereo e acho nenhum dublagem home teather nessa época da dublagem antes do ano de 1993 em audio 5.1 já que existe alguns dsitribudiores mantém a primeira dublagem e outros redublaram pra ter melhor qualidade de som.

Pra os tais dubladores(a) está gravando pelo smart phone, pc que a qualidade de audio vai ser quase parecido do estudio de dublagem, e só saber no menu de instruções do aplicativo, programa em manter a alta qualidade estando acima da taxa de bits dos mais dos 200, 300 Kbts do arquivo de audio que dublou e entrega ao estúdio.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
[video=youtube;NQa6lofKh_o]https://www.youtube.com/watch?v=NQa6lofKh_o[/video]

Manolo Rey dublou quatro personagens em Tartarugas Ninja, quem diria. Rsrs
Ryu Escreveu:[video=youtube;NQa6lofKh_o]https://www.youtube.com/watch?v=NQa6lofKh_o[/video]

Manolo Rey dublou quatro personagens em Tartarugas Ninja, quem diria. Rsrs

Mas não foram ao longo de várias séries diferentes e sem interação um com o outro? Nesse caso não conta como repetição no sentido do tópico.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.444 461.186 1 hora atrás
Última postagem: Johnny
  Amostra de Vozes de Dubladores MarcosVesiene 265 57.272 Ontem, 09:51
Última postagem: Gabriel
  Reconhecimento de Vozes #2 Reinaldo 7.894 2.268.644 26-08-2025, 22:13
Última postagem: Bruna'
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.020 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.125 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)