Citação:Como eu disse, você defende o ponto de vista dos executivos, eu defendo o ponto de vista dos artistas e do público. O dia em que esses executivos, que não entendem nada de arte, entenderem que a dublagem agrega valor ao produto deles, teremos mais respeito (créditos decentes à dublagem, não aquela tela preta que some em meio segundo depois do último letreiro da produção), valorização (direitos conexos e de distribuição, afinal é com o trabalho da dublagem que o produto deles é difundido em todo o território nacional) e consideração com o público e com a história da dublagem (talvez o fim das redublagens e trocas desnecessárias).
Eu não defendo só o ponto dos executivos meu caro.
Eu acredito que tudo tem um planejamento, nada é como a maioria pensa em que é so pagar a dublagem e está tudo pronto.
Temos pontos em comum de pensamento, também acho que os dubladores tem que serem mais respeitados, mas na atual forma de mercado é quase impossível.
Se as dublagem fossem cobradas por valor produto e não por hora, acredite que quando isso acontecer ai sim os dubladores estarão sendo valorizados.
Quanto aos lance de direitos e tudo mais isso é algo que não deveria existir brigas e sim algo estabelecido a anos.
Me lembro que a 5 anos atras havia tipo um sindicato em são paulo que brigou tanto por esses direitos que quase fez os produtos irem tudo para rio, acredito que você saiba qual o nome desse sindicato porque no momento eu não me recordo.
Citação:O acordo é entre sindicato dos atores, o Sated, e os estúdios de dublagem. No caso de "Batman&Robin", na época os dubladores fizeram uma paralisação por reajustes nos valores pagos a eles e, consequentemente, ninguém trabalhava. Não tendo dublador, os estúdios não tinham com quem trabalhar. Os distribuidores o que fizeram? Sentaram para renegociar os valores e ter um produto de qualidade nas prateleiras? Não! Mandaram pra dublar nos EUA, pouco se importando com a qualidade e com quem iria assistir, e vieram o que nós já estamos cansados de conhecer. Afinal, desde que esteja em português, tá valendo. Não foi essa a justificativa do SBT com "Blue Dragon"?
Foi jusramente isso que eu quis dizer Heitor, foi isso que a Warner enfrentou a varios anos meu caro.
A qualidade enumeros produtos ficou tão ruim que foi dentro da Warner que tiraram essa ideia de mandar para Miami. Foi nessa mesma epoca que a Warner no caso começou a centralizar suas dublagem no Rio de Janeiro. Isso foi algo bom para o mercado atual porque hoje a Warner manda todos os seus produtos serem dublados no Rio.
Vai me dize que você acha errado isso?
Quanto a Blue Dragon ¬.¬ a VIZ não queria gastar com a dublagem, mas precisava vende o produto como o SBT não quis banca a dublagem ela bancou e o resultado foi o que nos vimos.
Citação:Existe um valor diferenciado pra protagonista, coadjuvante e apoio em cada produção. Mas também existe uma coisa: O valor cobrado pelos dubladores é PISO, ou seja, o mínimo possível. Qualquer valor acima disso pode ser negociado, depende da coragem do dublador para arriscar receber um "não" e perder o trabalho. Mas você acha mesmo que o trabalho de um Orlando Drummond não valeria pagar um valor diferenciado? Se houvesse alguém responsável dentro do "cliente" que entendesse de arte, veria que sim.
Opa agora posso dizer para você 1 x 0. :p
Sim existindo a diferença dos protagonista e tudo mais temos um nível que aonde tudo pode ser cobrado.
Dessa liberdade confesso que nao sabia.
Sobre valer ou não valer o trabalho do Orlando depende do quanto ele pediu se realmente é negociável. Não é so questão de entender de arte, como eu disse acima existe um planejamento. Não sei com o que você trabalha, mas imagina se você estourasse a verba mensal para um projeto do seu trabalho. O que iria acontecer?.
Não sei se usando esse exemplo você consegue entender melhor minha linha de raciocínio.
Citação:Não sei exatamente valores, mas perto de quanto se ganha em cima do produto finalizado depois, por anos a fio, o valor é ridículo. Pesquise por aí. E outra, isso de você pedir pra dublarem uma cópia pra você nenhum estúdio pode fazer, porque é um material do qual você não tem os direitos, apenas possui uma cópia.
po acabo com meu sonho mano :p
Vamos usar como exemplo assim:
Você Heitor trouxe o produto X, para dublar ele custou 100Y, mais o marketing bota uns 200Y e a distribuição uns 300Y, o total foi 600y.
Você lançou no cinema e arrecadou 137y e lançou em DVD/BD e arecadou 339y eu digo você teve lucro? Isso que acontece também meu caro as vezes um produto que foi lançado é fracasso e outro que fez um puta sucesso cobre esse prejuizo.
E sim os lucros vem com os anos, quando conseguem vender a preço de banana para canais de tv a pago, mas o prejuizo daquele investimento no momento aconteceu e isso pode ajudar mas aquele prejuizo ainda fica.
Citação:Empresas não brigam para não dublar mas, a não ser que seja algo de retorno garantidíssimo, todo mundo quer tirar o corpo fora. "One Piece" não volta porque o anime não dá lucro, não porque dublar a série seja muito caro. Nenhuma emissora tem interesse em exibir e depender somente da venda de DVDs desse anime mal paga o licenciamento.
Foi justamente o que eu falei.
Mais acima você citou Blue Dragon que quem pagou a dublagem foi a VIZ para não perder dinheiro e no final mandou para qualquer lugar e pronto.
Dragon Ball Z até a saga Cell quem bancou a dublagem foi a Band porque ela confiou no produto e fez todo um planejamento com uma grande equipe para que ela tivesse retorno financeiro e no final ela teve um puta retorno que fez com que a globo olhasse para o resto da serie e quem acabou dublando a saga Boo e DB normal foi a Globo.
E vou usar DB como exemplo denovo, você sabia que DB Kai foi para a BKS porque a Toei que pagou pela dublagem e não o licenciador da serie.
Heitor vai por mim dublar One Piece sai caro sim, ja viu quantos capítulos tem aquela serie. Mais de 500 cara.
One Piece também não teve um bom planejamento na America latina por isso que foi fracasso e por isso que ninguém quer arriscar. Para começar arriscar tem que dublar alguns capítulos, mas quem vai banca? A emissora quer compra pronto e a propiá dona não quer gastar com a dublagem então fica nessa.
Citação:Não seja ingênuo... Uma major como a Warner jamais investiria em algum produto que não fosse dar muito dinheiro. Scooby Doo dá dinheiro há mais de 50 anos, é só ver o tanto de séries que foram e continuam sendo feitas com o personagem até hoje. Não é só o desenho, são todos os produtos relacionados que derivam do desenho. Desenho que só difundido pelo país por conta do trabalho dos dubladores, porque sem o desenho em português passando, não tem como ganhar em cima de games, bonecos, mochilas, lancheiras...
A melhor parte da nossa conversa é agora.
Tudo que você descreveu está correto, mas no pais errado. Scooby Doo faz sucesso la fora, aqui ele é mais um desenho que passa no CN.
O que eu vejo de Scooby Doo no nosso mercado é mochila vendidas em camelo na 25 de março. Nunca vi recentemente em um shopping em uma loja de malas uma do Scooby-Doo, mas do BEN 10 eu vi.
O lance é que nao estamos discutindo a dublagem em si, mas sim a do Scooby e porque a Warner ter trocado as vozes.
Citação:E quantos processos as outras emissoras não recebem quando resolvem reprisar novelas, etc, por conta de cobranças de direitos de imagem? Como eu disse, dubladores têm todo o direito de negociar valores acima do estabelecido pelo acordo e de cobrar os direitos de replicação e retransmissão do seu trabalho.
O único processo que ouvimos falar foi das novela da Manchete que foram para o SBT, mas isso é bem explicado.
A novela era da Manchete, os direitos e tudo mais estavam ligados a Manchete e aos atores da Manchete da época.
Quando venderam para o SBT o contrato é anulado e por isso tem que se pagar os direitos. Isso é mais que justo com os atores que fizeram isso.
Na dublagem quando eles dublam para a Warner, Disney e Fox o contrato deles é de prestação de serviço com essas empresa. Então se os direitos de um canal muda e eles vendem para outro canal o contrato dos dubladores com as empresas continua valendo.
Citação:Mas eu entendi que você defende o ponto de vista dos executivos economistas que acham que entendem de arte e que acham que "só por a voz lá" não deve valer muita coisa. Eu defendo o ponto de vista dos artistas, que têm todo o direito de achar que seu trabalho vale um pouco mais e resolvem negociar com o cliente um valor que considera mais justo. E sou absolutamente contra os "colegas" que atravessam uma negociação e se oferecem pra fazer os testes e substituí-los.
Não Heitor, pelo contrario eu defendo uma boa dublagem meu caro.
Eu recentemente fui totalmente contra o que a Sony fez em "so colocar a voz lá" em seus jogos. Ela simplesmente colocou a vozes de Miami e o resultado foi um lixo total.
Não acho que dubladores devam ganhar mal, muito pelo contrario eu defendo que a dublagem tem que parar de ser por hora e sim por produção. Isso que defendo e isso seria arte que você tanto preza.
Você abordou algo que fiquei encucado :wacko:. Se houve teste e o Briggs participo de acordo com o Lucifer então a historia não é como estamos sabendo. Porque o mesmo Briggs recusou vários teste de substituição, mas não recusaria um teste do seu mestre. Historia estranha essa.
Citação:E o Scooby Doo, Senhor dos Aneis, Power Rangers, Crepúsculo, etc? Ou só Cavaleiros do Zodíaco e alguns poucos outros animes é que são dignos de se lutar por?
Não, tudo é digno de luta.
Então quero saber de todos que adoram as series que tiveram suas mudanças fizeram.
No caso do Scooby Doo você ja entrou em contato com a Warner? Posto no facebook, orkut ou rede social sobre isso? Ou você está só aqui na dublanet que representa o que 1% ou talvez no máximo 5% dos interessados em tudo isso.
Eu odiei o que fizeram com SDA, mas eu não fiz nada. A úncia coisa que eu posso dizer é - "Putz mudaram o elenco, que droga"
Power Rangers Samurai a mesmo coisa eu não fiz nada e dou graças a deus que ninguém fez porque a dublagem paulista foi melhor que a da carioca.
Crepúsculo eu vi no twitter a galera falando - Mudaram as vozes da Bella e do Edward mas não vi a massa fan de crepúsculo ir briga com a Paris por isso.
Vou pega Dragon Ball Kai como exemplo: foi o Wendel falar não iria participa que teve grandes portais se juntando para fazer com que essa mudança não acontecesse. Fans enviaram vários e-mail e no final o Wendel voltou e dublou o Goku. (Só esqueceram de fazer isso com o Vegeta).