Dunkinho Escreveu:Eu sei disso, mas o meu medo é que a tradução desvirtue a intenção da obra original, fora que na tradução de vários outros países eles mantiveram isso. Claro que é preciso de bom senso, não dá pra manter tudo que é inglês, por isso a importância de se trabalhar com a distribuidora e como isso deve ser feito. Tomara que o estúdio que a série cair seja inteligente na tradução. Eu pessoalmente gosto de The World, acho muito mas sonoro e forte que O Mundo, mas aí é opinião minha. Nem sei porque estou falando sobre isso, nem é a gente que toma essa decisão kkkkkkk
Cara, eu até entendo do porque esses "otacos"(bem pejorativo, hein?) quererem assim, a galera acaba se acostumando a ouvir no idioma original e acham que deve ser assim, mas esquecem que além de tradução a dublagem precisa adaptar para o público brasileiro. Se quiser tudo 100% igual o áudio original tá aí para isso.
Isso das diferenças sonoras entre O Mundo e The World me parece mais uma questão de costume do que outra coisa. A maioria já escutou The World ou "Za Warudo" diversas vezes antes, e está acostumada com como soa no original.
