Depois de alguns episódios mais pro final a Rosa Barcellos também passou a dirigir a dublagem do Kai na Sigma, junto com a Raquel Marinho e o Giraldi.
Eu tenho visto e no geral a dublagem tem me agradado. A direção de voz é muito boa e os dubladores mandam bem, mas com quase 50 episódios já exibidos o que mais tem me incomodado é a mixagem e a tradução. No caso da mixagem o trabalho da Sigma não tem sido propriamente ruim, mas eu acho que eles poderiam ter ousado mais e utilizado mais efeitos sonoros pra variação de som no ambiente, como a Unidub faz desde Batalha dos Deuses. Outro ponto relacionado à mixagem que me incomodou foi a voz dupla das fusões, eu senti elas um pouco mal sincronizadas em alguns momentos, de forma que a dublagem da Álamo em DBZ ficou no geral bem melhor nesse aspecto.
Já quanto a tradução eu não culpo diretamente a Sigma e os tradutores, mas a Toei por ter mandado os scripts da FUNimation pra serem traduzidos em vez do mangá original japonês como foi feita na dublagem da BKS. Eu até acho os scripts reescritos da FUNimation bem feitos, mas literalmente eles não funcionam muito bem em outros idiomas que não sejam o inglês, e como resultado eu senti que muitos dubladores tiveram que falar mais rápido que o normal pra poder encaixar o timing dos diálogos com a sincronia labial. Inclusive teve uma cena onde não houve revisão e mantiveram um termo da dublagem americana, no caso, Raio Triplo ao invés de Novo Kikoho, que é quando o Tenshinhan aparece pra bater de frente com o Gotenks Buu; literalmente traduziram "Tri-Beam" pro português ao invés de dublar como Novo Kikoho.
Dou um 8/10 pra dublagem da Sigma considerando todas as condições, enquanto pra BKS eu dava um 4/10. Mas como um todo, se for pra escolher e inevitavelmente comparar, acho o trabalho atual da UniDub superior, e também o antigo da Álamo.
Eu tenho visto e no geral a dublagem tem me agradado. A direção de voz é muito boa e os dubladores mandam bem, mas com quase 50 episódios já exibidos o que mais tem me incomodado é a mixagem e a tradução. No caso da mixagem o trabalho da Sigma não tem sido propriamente ruim, mas eu acho que eles poderiam ter ousado mais e utilizado mais efeitos sonoros pra variação de som no ambiente, como a Unidub faz desde Batalha dos Deuses. Outro ponto relacionado à mixagem que me incomodou foi a voz dupla das fusões, eu senti elas um pouco mal sincronizadas em alguns momentos, de forma que a dublagem da Álamo em DBZ ficou no geral bem melhor nesse aspecto.
Já quanto a tradução eu não culpo diretamente a Sigma e os tradutores, mas a Toei por ter mandado os scripts da FUNimation pra serem traduzidos em vez do mangá original japonês como foi feita na dublagem da BKS. Eu até acho os scripts reescritos da FUNimation bem feitos, mas literalmente eles não funcionam muito bem em outros idiomas que não sejam o inglês, e como resultado eu senti que muitos dubladores tiveram que falar mais rápido que o normal pra poder encaixar o timing dos diálogos com a sincronia labial. Inclusive teve uma cena onde não houve revisão e mantiveram um termo da dublagem americana, no caso, Raio Triplo ao invés de Novo Kikoho, que é quando o Tenshinhan aparece pra bater de frente com o Gotenks Buu; literalmente traduziram "Tri-Beam" pro português ao invés de dublar como Novo Kikoho.
Dou um 8/10 pra dublagem da Sigma considerando todas as condições, enquanto pra BKS eu dava um 4/10. Mas como um todo, se for pra escolher e inevitavelmente comparar, acho o trabalho atual da UniDub superior, e também o antigo da Álamo.