Que bom ter me lembrado dessa série, Leonardo. Conheço muito bem a Família Addams, mas quase tinha me esquecido dessa versão.
Mas se não ser chato, quero te dar uma adição.: A série também foi exibida na TV por assinatura não só pelo Canal Fox, mas também pela Fox Kids (no início dos anos 2000) e no Jetix (entre 2004 e 2006, se não me engano). Eu lembro que a série era exibida, entre a época de transição dos dois canais, todo fim de noite (ou todas as madrugadas) num bloco chamado Mysteria, onde também passavam outras séries de terror e suspense, como Goosebumps: Histórias de Arrepiar, Sinistro (que também passou no Disney Channel) e O Colégio do Buraco Negro.
E vendo a dublagem no vídeo que você enviou, as vozes que eu reconheci foram:
- Mortícia: Maria Helena Pader
- Gomez: Luiz Feier Motta
- Tio Fester/Chico: Mauro Ramos
- Pugsley/Feioso: Thiago Fagundes
- Wednesday/Wandinha: Adriana Torres
- Vovó: Sônia de Moraes
- Cara apaixonado pela Mortícia (Quem era esse cara? Acho que não lembro): Roberto Macedo
Ou seja, eu tenho minhas suspeitas de que a dublagem fora mesmo realizada pela Herbert Richers, entre 1999 e início de 2000 (essa série é de 1998, ano do meu nascimento).
Agora, o que eu não entendi é porque o estúdio resolveu manter os nomes originais em inglês dos personagens ao invés das traduções brasileiras em outras produções da Família Addams. Veja, por exemplo, a série clássica dos anos 60 e os desenhos da Hanna-Barbera (o dos anos 70 e dos anos 90), em que traduziam os nomes dos personagens, por inteiro.
De qualquer forma, espero que tenha gente que conseguiu gravar os episódios na época que ela passou na TV a cabo ou na Globo (não importa qual canal seja), porque essa é mais uma produção que eu considero um "tesouro perdido" aqui no Brasil.
Mas se não ser chato, quero te dar uma adição.: A série também foi exibida na TV por assinatura não só pelo Canal Fox, mas também pela Fox Kids (no início dos anos 2000) e no Jetix (entre 2004 e 2006, se não me engano). Eu lembro que a série era exibida, entre a época de transição dos dois canais, todo fim de noite (ou todas as madrugadas) num bloco chamado Mysteria, onde também passavam outras séries de terror e suspense, como Goosebumps: Histórias de Arrepiar, Sinistro (que também passou no Disney Channel) e O Colégio do Buraco Negro.
E vendo a dublagem no vídeo que você enviou, as vozes que eu reconheci foram:
- Mortícia: Maria Helena Pader
- Gomez: Luiz Feier Motta
- Tio Fester/Chico: Mauro Ramos
- Pugsley/Feioso: Thiago Fagundes
- Wednesday/Wandinha: Adriana Torres
- Vovó: Sônia de Moraes
- Cara apaixonado pela Mortícia (Quem era esse cara? Acho que não lembro): Roberto Macedo
Ou seja, eu tenho minhas suspeitas de que a dublagem fora mesmo realizada pela Herbert Richers, entre 1999 e início de 2000 (essa série é de 1998, ano do meu nascimento).
Agora, o que eu não entendi é porque o estúdio resolveu manter os nomes originais em inglês dos personagens ao invés das traduções brasileiras em outras produções da Família Addams. Veja, por exemplo, a série clássica dos anos 60 e os desenhos da Hanna-Barbera (o dos anos 70 e dos anos 90), em que traduziam os nomes dos personagens, por inteiro.
De qualquer forma, espero que tenha gente que conseguiu gravar os episódios na época que ela passou na TV a cabo ou na Globo (não importa qual canal seja), porque essa é mais uma produção que eu considero um "tesouro perdido" aqui no Brasil.