taz Escreveu:Infelizmente, os locutores estão invadindo a dublagem cada dia mais, antigamente o locutor só fazia a locução pro estúdio, nem se quer ousava dublar, vide o Ricardo Mariano, com aquela voz trovejante, acho que não fazia nem vozerio. Quem dublava eram os atores, em sua maioria com experiência de interpretação no rádio, no teatro, e até mesmo na televisão. E até mesmo os caras que faziam locução, quando dublavam faziam um trabalho de bastante qualidade, em termos de expressividade, de interpretação mesmo. Não tenho nada contra os locutores em si, mas quem não sabe atuar, vai saber dublar como?
Mudando de assunto, teve um cara que fez uma página uma vez de como seria o fórum nos anos 80, ehehe, e aí tavam discutindo lá, "vão mudar a voz do Mel Gibson em Mad Max, não será o Newton Da Matta!!!", enfim, e aí tinha um membro, "que nada, a dublagem de hoje é uma mer**, bom era nos tempos da AIC", hehehe, eu acho que eu acabei me transformando nesse membro agora, mas o pior é que eu penso assim mesmo sobre a dublagem, eu acho tudo tão ruim, que não vale nem a pena assistir, e o pior é quando eles redublam uma coisa, principalmente quando você assistia aquilo com tanto prazer, e vem os caras e mudam as vozes, e o pior, os caras são péssimos, tudo que é voz de locutor, e o escambau, os caras tem vozes até interessantes, mas quando chega na hora da inflexão cadê a interpretação.
Toda vez que eu lembro de um dublador de verdade, me vem o Newton Da Matta na cabeça, toda vez que eu me lembro daquela cena do Bruce Willis com o Haley Joel Osment no filme O Sexto Sentido, eu digo, sim, isso que é uma interpretação, isso é o que todos deveriam fazer. O Newton interpreta daquele jeito americano mesmo, ou seja com aquele, externalizando somente as emoções estritamente necessárias, isso é perfeito, não tem como dizer que aquilo tá ruim, acho que até os caras não curtem dublagem, já assistiram e gostam do Newton Da Matta fazendo o Bruce Willis. Naquela cena, especificamente, a voz do Newton Da Matta interpreta por si só toda a cena. Seria possível ver tudo aquilo, com os olhos fechados porque o Newton dá a cada palavra um interpretação precisa. Eu acho que tem momento que ele diz "Não posso te ajudar", você sente ali o extremo pesar que ele tem naquela situação, e é tão incrível, porque interpretação é tão precisa que não está somente nas palavras, mas na entonação de cada sílaba emitida, os "erres" são emitidos com uma perfeição incrível em termos fonéticos, mas cada vez ouço, vejo que aquele "r" que ele emitiu com a voz está milimetricamente interpretado, tem ali expressividade, tem emoção. Sei lá, é isso que eu penso que a maior parte dos dubladores deveria fazer, interpretar, empregar a alma naquele trabalho, infelizmente, o que ouço hoje é um monte gente, que não se entrega que faz aquilo por fazer, isso não dá gente, quem se acostumou a ouvir isso, a ver esse tipo interpretação, não pode aceitar esse tipo de interpretação "falso-self", porque nem interpretação é. Bom é isso, fica aqui o meu mais sincero ponto de vista sobre a dublagem atual.