"2: a Pronúncia do Nome da Personagem de Alison Lohman (Astrid) é Diferente nas Dublagens, na Gábia é Chamada de "Éstrid", na Versão da Áudio News, Astrid é Pronunciada em Português (Como a Apresentadora Astrid Fontenelle)."
Sobre pronuncia de um nome, isso me lembra "Como Defender um Assassino (How to Get Away with Murder)", nas seis temporadas da série na Dublavideo a personagem era chamada de "Micaela", na redublagem da sexta temporada na TV Group a pronuncia do nome dela virou "Miqueila".
Sobre pronuncia de um nome, isso me lembra "Como Defender um Assassino (How to Get Away with Murder)", nas seis temporadas da série na Dublavideo a personagem era chamada de "Micaela", na redublagem da sexta temporada na TV Group a pronuncia do nome dela virou "Miqueila".
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
