Nas Dublagens Antigas do Chapolin o Nome do Personagem Chapolin Colorado ou Era Chamado Apenas de Chapolin (Nunca Colorado que é Vermelho em Espanhol Além de Rojo) Quando Personagens que Dizem o Nome Completo no Original Aparecem Dizendo: "Só Pode Ser o Chapolin'' ou "Mas é o Chapolin'' ou Era Chamado de Polegar Vermelho ou Vermelhinho, Mas em 2 Episódios Ocorre uma Confusão de Nomes:
1: Em Não se Enrrugues Couro Velho... Martha Volpiani Chama o Chapolin de Polegar Duas Vezes
2: No Episódio dos Aerolitos Ora as Vezes os Dubladores Chamam de Polegar Vermelho, Ora as Vezes o Chamam de Chapolin.
1: Em Não se Enrrugues Couro Velho... Martha Volpiani Chama o Chapolin de Polegar Duas Vezes
2: No Episódio dos Aerolitos Ora as Vezes os Dubladores Chamam de Polegar Vermelho, Ora as Vezes o Chamam de Chapolin.