Kevinkakaka Escreveu:A dublagem do Chaves acertou muito na adaptação cultural das piadas e na escolha das vozes dos personagens fixos.
Poderia acontecer em outro estúdio? Poderia, mas não seria garantido.
Agora, uma coisa que eu acho muito desmedida é o crédito que dão a dublagens de certos animes. Muitos receberam dublagens pífias no resto do mundo, Dragon Ball sendo um ótimo exemplo. E esses animes fizeram sucesso do mesmo jeito, até mais...
A dublagem de Chaves realmente acertou nesse aspecto. Mas, acredito que o ponto dos colegas seja de que uma Álamo ou Herbert Richers poderia ter feito algo tão bom quanto na mesma época.
Mas quanto aos animes, eu concordo contigo. Dragon Ball é um puta sucesso na Europa, onde quase toda as dublagens naquele continente foram feitas em cima da francesa, que era por si só horrorosa.
Aliás, a dublagem de CDZ da Gota Mágica por aqui mesma já era bem prejudicada, convenhamos. A redublagem da Álamo não foi perfeita, mas era muito melhor e mais bem cuidada que a da Gota Mágica.
JAXK Escreveu:Qual Dragon Ball você se refere com dublagem pífia?
Dragon Ball/Dragon Ball Z/Dragon Ball GT na Europa durante os anos 90.