Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde.
Dublagens com alto teor de palavrões
203 Replies, 122005 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 451 | 67.143 |
4 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Montagens de Dublagens (para atores) | Wallace | 14 | 460 |
9 horas atrás Última postagem: Wallace |
|
| Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 926 | 90.552 |
Ontem, 12:55 Última postagem: Derek Valmont |
|
| Gafes de dublagens | Clockwork217 | 1.492 | 520.161 |
Ontem, 12:06 Última postagem: Danilo Powers |
|
| ENQUETE: Comparação de Dublagens | BrunaMarzipan | 110 | 21.827 |
23-02-2026, 14:47 Última postagem: Pedro Pedreira |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
