Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde.
Dublagens com alto teor de palavrões
195 Replies, 109915 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Gafes de dublagens | Clockwork217 | 1.448 | 462.303 |
57 minutos atrás Última postagem: Johnny |
|
Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 765 | 41.359 |
26-08-2025, 19:20 Última postagem: Yatogam1 |
|
Dublagens em que há repetição de vozes | SuperBomber3000 | 314 | 103.883 |
26-08-2025, 15:22 Última postagem: Danilo Powers |
|
Dublagens de Curitiba | SuperBomber3000 | 135 | 52.299 |
25-08-2025, 21:57 Última postagem: SuperBomber3000 |
|
Podcasts Sobre Dublagens | Paseven | 8 | 355 |
23-08-2025, 10:27 Última postagem: Paseven |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)