Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde.
Dublagens com alto teor de palavrões
203 Replies, 126386 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 | Danilo Powers | 570 | 129.979 |
Ontem, 16:40 Última postagem: Danilo Powers |
|
| Gafes de dublagens | Clockwork217 | 1.520 | 548.654 |
Ontem, 16:14 Última postagem: Danilo Powers |
|
| Dublagens feitas em Miami | SuperBomber3000 | 997 | 516.051 |
08-04-2026, 16:30 Última postagem: DavidDenis |
|
| [ACERVO MASTER] Programação Completa 5 Emissoras (2005-2009) - Dublagens Raras e Lost Media | gaiacrystal | 28 | 1.795 |
07-04-2026, 20:59 Última postagem: Hades |
|
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 470 | 81.584 |
07-04-2026, 03:45 Última postagem: Gu' |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
