H4RRY Escreveu:Tá rolando uma discussão nas redes de que aquele filme bizarro e experimental Gummo foi dublado e exibido no SBT no início dos anos 2000, virando uma lost media total. E pior que nem se trata de um efeito manada, tem matérias que comprovam a exibição. Segundo alguns relatos de quem viu na época, a dublagem não tinha vozes conhecidas e parecia ter sido feita em Miami.
Pior que a depender de dublagens antigas com vozes desconhecidas, elas podem ter sido feitas em Los Angeles também. Talvez possa ter sido o caso.
Mas já ouvi sobre esse filme, o filme em si não tem nada exatamente violento ou visualmente escatológico de forma extrema pelo que eu sei, mas foi feito com um propósito de ser perturbador e desconfortável à audiência - e de fato o é, por poucas cenas que eu vi em trechinhos do Youtube já me deixaram meio desconfortável vendo, existe claramente uma intenção de gerar na audiência uma sensação meio claustrofóbica/agoniante. Mas eu não tinha ideia que isso tivesse sido dublado e ainda exibido no SBT. Li uns relatos e tem gente que disse que viu o filme dublado lá se arrumando para ir para a escola cedo.
Bom, não fico tão surpreso assim quando eu lembro que o SBT já exibiu OZ de madrugada, que embora fosse uma série uma grife muito superior (produção da HBO com um elenco renomadíssimo de atores), também era uma produção bastante experimental e muito mais perturbadora na prática, com cenas gráficas extremamente nojentas e violentas e que pela temática já era muito claustrofóbica, e que ainda por cima foi dublada no maior estúdio de dublagem da história do Brasil, e com um elenco também pesadíssimo. Ainda que OZ tenha uma grife muito maior e fosse uma série muito bem escrita, não era algo que pudesse ser assistido por qualquer um, deve ser a série mais violenta e graficamente nojenta produzida pela TV Paga norte-americana, e mesmo assim o SBT botou isso na própria grade. Mesmo que a grife de OZ pese, uma emissora que bota isso em TV aberta no Brasil também botar Gummo não me surpreende.
Mas voltando à dublagem, se tiver sido dublado em Miami mesmo, o menininho principal (da cena da banheira) deve ter sido feito pela Carla Cardoso, Maria Rocha, ou talvez por algum dublador masculino de lá imitando voz de criança, tipo o Don Donini ou o Lenny Fonseca. Se tiver sido em Los Angeles, talvez tenha tido Mário Costa, Kátia Moraes, Bira Castro e o elenco padrão de lá da época.