johnny-sasaki Escreveu:A TMS resgatou a dublagem latina do Lupin Parte 1 e distribui normalmente em streaming e tem até no youtube. Na teoria eles podiam resgatar a dublagem da Sincrovídeo(Rayearth mostra que eles não têm problema nenhum em pegar da internet se quiserem)e só mandar dublar os episódios que faltam,mesmo que isso criasse inconsistência se usassem o atual elenco da Marmac(na teoria ainda daria pra chamar o elenco da Sincrovídeo,tirando a Fujiko,cuja dubladora é um mistério até hoje e deve ter se aposentado anos atrás).
Esses episódios que faltam,inclusive,muita gente acha que quem gravou,deu azar e perdeu quando passavam na Locomotion,mas na real eu acho que a Locomotion nunca passou eles,porque os que têm dublagem faltando pra gente também tá faltando pro lado latino. Eu presumo que quando dublaram a série nos anos 90,esses episódios simplesmente não foram incluídos no pacote,por algum motivo(não pode ser censura,porque esses episódios não têm nada que seja mais pesado que os outros que passaram,alguns são até da parte que o Miyazaki dirigiu e deixou a série com um tom mais leve na segunda metade).
Eu também desconfio que esses episódios foram dublados fora de ordem porque,quando você assiste na ordem original correta,o Goemon fica alternando entre Dário de Castro e Duda Ribeiro. Por isso fica difícil precisar quem dublou ele primeiro(o Dário dublou o episódio que introduz o Goemon,mas é capaz de ter sido gravado depois dos outros em que ele aparece já como parte do grupo)
Se bobear a TMS até tem a dublagem da Sincrovídeo, mas eu tenho uma teoria de que ela possa não ter sido disponibilizada depois em razão de direitos conexos.