Originalmente, o tópico fora ilustrado com a imagem deste DVD:
[ATTACH=CONFIG]99395[/ATTACH]
Ele foi lançado pela Columbia/Sony, no periodo inicial quando a Universal ainda não tinha escritório aqui em Banania. E não veio dublado. Posteriormente, a Universal relançou o disco com a master que a Columbia utilizou - ou seja, sem dublagem também. E no tangente ao registro de uma página de longas-metragens para a Dublapédia, cada imagem atrelada no "verbete" do mesmo, ajuda a comunicar, registrar, e até mesmo mapear a dublagem. Claro, sempre depende da produção (cada caso é um caso etc, etc, etc). Mas como neste exemplo a versão que a Delart fez é a única que a obra recebeu até o momento, e ela está (ou esteve) nas mídias supracitadas com exceção do DVD, não faz sentido ter uma foto deste ilustrando o tópico. Por mais que sirva para informar que a obra foi lançada em disco por aqui, a referida versão não está presente nele.
O que eu quero apontar aqui é: tenham a devida atenção ao criar um tópico. Observem os aspectos, e coloquem a obra no "divã". Pois vocês não estão postando somente para si. Vocês estão dispondo dados para outras milhares de pessoas (de vários perfis) que vem semanalmente aqui. E seus tópicos servirão para informar outras que virão amanhã, que virão daqui há um mês, um, dez, vinte anos... Ou elas hão de vir quando vocês já tiverem virado pó, porque ninguém é Connor McLeod. Desenvolvam seus sensos de análise para que seus tópicos comuniquem melhor (mesmo que não hajam notas ou observações), e para que não levantem questionamentos bestas - que são válidos, mas é melhor evitá-los. Usando este exemplo, imagine que futuramente um usuário venha questionar se a referida dublagem foi disposta no DVD (porque tem uma foto do mesmo ilustrando o tópico). Entendem? As imagens comunicam, passam recado, e podem levantar questões.
E, ah! Uma outra coisinha. O filme se chama "Por Amor", que é um titulo genérico pra caramba. Só que, entre outras obras cadastradas com esta mesma frase, existe um outro filme produzido em 2009 que tem o mesmo nome, e que, engraçado, tem página e foi criado pelo mesmo autor desse tópico.
Gente, acima de tudo, o Dublanet é um banco de dados. Um banco de informações sobre dublagem. Tenham em mente que cada tópico criado por vocês precisam ser acessíveis, precisam ser fáceis de se encontrar. Logo, antes de "alimentar o monstro", pesquisem na Dublapédia (e no IMDb) se por ventura a obra que vocês pretendem trazer não teve (ou tem) homônimos registrados. Pois se tiver, pode-se gerar um conflito de informação e dificultar (de certa forma) a busca pelo "verbete" / tópico. Quanto menos páginas de resultados você obtiver quando jogar uma palavra no busca geral do fórum (que é o mais utilizado), MELHOR! E neste caso aqui, além de trocar a imagem, eu acrescentei o ano da produção (nas duas obras) para, justamente, facilitar que o exemplar fique fácil de ser achado. Se a Dublapédia se resumisse apenas na seção de produções, ok. Creio que não haveria problemas. Mas existe a seção dos atores, e registramos as obras de entretenimento nos tópicos deles. O registro pode incluir o nome original da obra, e foi que o ocorreu no caso destes dois filmes, e é válido. Mas se der para simplificar, a gente simplifica. Então, o ano também ajuda muito na busca pelos exemplares.
Novamente, só peço que tenham a devida atenção e sejam perspicazes. E se na visão de alguém estou sendo pedante com isto, pouco me importa. É atribuição da gerência pôr ordem na bagaça, independentemente da pessoa que estiver ocupando o cargo - e eu tampouco sou um McLeod.
Por fim, voltando à mídia física, a Universal lançou o filme em VHS por aqui. O lançou dublado, e duvido que seja outra versão. Contudo, tenho certeza de que essa questão se estenda também para Um Lugar Chamado Notting Hill - que teve os mesmos parâmetros desse filme quando foi lançado em DVD -, mas faltam imagens para confirmar minha suspeita.
Adições,complementos e correção:
MÌDIA:
VHS
Karen Williams (Kisha Birch): Rita Lopes
Bill E. Rogers (Davis Birch): Marcelo Sandryni
Mark Thomason (Senhor Chapel jovem): Carlos Marques - No caso, Bill Costner (genitor do Kevin) aparece no filme numa visão do protagonista. Quem teve falas foi a versão jovem, que é vista em flashbacks. E está mais do que claro que os créditos oficiais da obra não especificou isto.
P.J. Barry (Porteiro do Waldorf Astoria): Allan Lima
Arnetia Walker (Bartender do aeroporto): Melise Maia
Domenick Lombardozzi (Motorista do reboque): Walmir Barbosa
Maurice Shrog (Condutor da arquibancada): Leonel Abrantes
Laura Cayouette (Massagista): Melise Maia
Judith Drake (Enfermeira da emergência): Rita Lopes
Ted Raimi (Porteiro da Galeria): Walmir Barbosa
Ed Morgan (Homem na cafeteria): Mário Monjardim
Letreiros: André Bellisar (apenas um em 1h:51:59)
Outras vozes:
Leonel Abrantes, Pedro Eugênio, Romeu D'Angelo, Sérgio Fortuna
[ATTACH=CONFIG]99395[/ATTACH]
Ele foi lançado pela Columbia/Sony, no periodo inicial quando a Universal ainda não tinha escritório aqui em Banania. E não veio dublado. Posteriormente, a Universal relançou o disco com a master que a Columbia utilizou - ou seja, sem dublagem também. E no tangente ao registro de uma página de longas-metragens para a Dublapédia, cada imagem atrelada no "verbete" do mesmo, ajuda a comunicar, registrar, e até mesmo mapear a dublagem. Claro, sempre depende da produção (cada caso é um caso etc, etc, etc). Mas como neste exemplo a versão que a Delart fez é a única que a obra recebeu até o momento, e ela está (ou esteve) nas mídias supracitadas com exceção do DVD, não faz sentido ter uma foto deste ilustrando o tópico. Por mais que sirva para informar que a obra foi lançada em disco por aqui, a referida versão não está presente nele.
O que eu quero apontar aqui é: tenham a devida atenção ao criar um tópico. Observem os aspectos, e coloquem a obra no "divã". Pois vocês não estão postando somente para si. Vocês estão dispondo dados para outras milhares de pessoas (de vários perfis) que vem semanalmente aqui. E seus tópicos servirão para informar outras que virão amanhã, que virão daqui há um mês, um, dez, vinte anos... Ou elas hão de vir quando vocês já tiverem virado pó, porque ninguém é Connor McLeod. Desenvolvam seus sensos de análise para que seus tópicos comuniquem melhor (mesmo que não hajam notas ou observações), e para que não levantem questionamentos bestas - que são válidos, mas é melhor evitá-los. Usando este exemplo, imagine que futuramente um usuário venha questionar se a referida dublagem foi disposta no DVD (porque tem uma foto do mesmo ilustrando o tópico). Entendem? As imagens comunicam, passam recado, e podem levantar questões.
E, ah! Uma outra coisinha. O filme se chama "Por Amor", que é um titulo genérico pra caramba. Só que, entre outras obras cadastradas com esta mesma frase, existe um outro filme produzido em 2009 que tem o mesmo nome, e que, engraçado, tem página e foi criado pelo mesmo autor desse tópico.
Gente, acima de tudo, o Dublanet é um banco de dados. Um banco de informações sobre dublagem. Tenham em mente que cada tópico criado por vocês precisam ser acessíveis, precisam ser fáceis de se encontrar. Logo, antes de "alimentar o monstro", pesquisem na Dublapédia (e no IMDb) se por ventura a obra que vocês pretendem trazer não teve (ou tem) homônimos registrados. Pois se tiver, pode-se gerar um conflito de informação e dificultar (de certa forma) a busca pelo "verbete" / tópico. Quanto menos páginas de resultados você obtiver quando jogar uma palavra no busca geral do fórum (que é o mais utilizado), MELHOR! E neste caso aqui, além de trocar a imagem, eu acrescentei o ano da produção (nas duas obras) para, justamente, facilitar que o exemplar fique fácil de ser achado. Se a Dublapédia se resumisse apenas na seção de produções, ok. Creio que não haveria problemas. Mas existe a seção dos atores, e registramos as obras de entretenimento nos tópicos deles. O registro pode incluir o nome original da obra, e foi que o ocorreu no caso destes dois filmes, e é válido. Mas se der para simplificar, a gente simplifica. Então, o ano também ajuda muito na busca pelos exemplares.
Novamente, só peço que tenham a devida atenção e sejam perspicazes. E se na visão de alguém estou sendo pedante com isto, pouco me importa. É atribuição da gerência pôr ordem na bagaça, independentemente da pessoa que estiver ocupando o cargo - e eu tampouco sou um McLeod.
Por fim, voltando à mídia física, a Universal lançou o filme em VHS por aqui. O lançou dublado, e duvido que seja outra versão. Contudo, tenho certeza de que essa questão se estenda também para Um Lugar Chamado Notting Hill - que teve os mesmos parâmetros desse filme quando foi lançado em DVD -, mas faltam imagens para confirmar minha suspeita.
Adições,complementos e correção:
MÌDIA:
VHS
Karen Williams (Kisha Birch): Rita Lopes
Bill E. Rogers (Davis Birch): Marcelo Sandryni
Mark Thomason (Senhor Chapel jovem): Carlos Marques - No caso, Bill Costner (genitor do Kevin) aparece no filme numa visão do protagonista. Quem teve falas foi a versão jovem, que é vista em flashbacks. E está mais do que claro que os créditos oficiais da obra não especificou isto.
P.J. Barry (Porteiro do Waldorf Astoria): Allan Lima
Arnetia Walker (Bartender do aeroporto): Melise Maia
Domenick Lombardozzi (Motorista do reboque): Walmir Barbosa
Maurice Shrog (Condutor da arquibancada): Leonel Abrantes
Laura Cayouette (Massagista): Melise Maia
Judith Drake (Enfermeira da emergência): Rita Lopes
Ted Raimi (Porteiro da Galeria): Walmir Barbosa
Ed Morgan (Homem na cafeteria): Mário Monjardim
Letreiros: André Bellisar (apenas um em 1h:51:59)
Outras vozes:
Leonel Abrantes, Pedro Eugênio, Romeu D'Angelo, Sérgio Fortuna
Só contribuo com o que passa pelo crivo dos meus ouvidos