SuperBomber3000 Escreveu:Uma outra coisa que eu notei é que, a tradução dessa leva nova é até que bem decente em relação a terminologia, como os ataques do Pain mesmo, gostei do jeito que eles foram adaptados, mas eu senti que ela falhou na hora de adaptar os diálogos, a cadência deles, uma coisa que eu notei é que foi muito comum as vezes um dublador repetir uma mesma palavra mais de uma vez na mesma frase (Ex.: "O Naruto precisa proteger a Hinata, pois o chakra do Naruto está acabando..."; coisas nessa linha). Ainda que não tenhamos nenhuma bizarrice como "somos parte da gangue" de Hunter x Hunter, que também veio pela Viz e também foi traduzido da dublagem americana, ficou difícil não notar isso.
Também percebi isso, às vezes parece que os textos estão curtos demais. O tanto de vezes que eles disseram "me fala" no começo ou no final de alguma frase pra encher linguiça é inacreditável, ficou até engraçado de tanto que repetem isso kkkkkk
E não sei vocês, mas eles estarem pronunciando Akatsúki e não Akátsuki ainda está me incomodando demais, sei que não vai mudar e vai permanecer assim até o final, mas eu gostaria muito de saber porque resolveram mudar uma pronúncia que era daquele jeito desde o clássico.
Essa falta de constância às vezes é irritante, tanto com as pronúncias, quanto com os personagens com 4 vozes diferentes. Um produto tão grande não deveria ter descuidos assim, mesmo que 95% das pronúncias e vozes estejam corretas. Até em Boruto eles pronunciam Akátsuki do jeito que já estávamos acostumados (apesar de pronunciarem Konohamarú que eu acho feio demais)