SuperBomber3000 Escreveu:Outra coisa que eu julgo ser válida comentar: ao que se sabe, a dublagem desse game foi feita no Brasil em razão da cotação do dólar a 5 reais; dublar em Miami ficaria mais caro pelos cachês em dólar que seriam pagos aos dubladores de lá.
Eu fico pensando se futuramente, isso não possa afetar a dublagem do próprio desenho para a nossa língua. Apesar da dublagem do jogo não ter sido de iniciativa direta da Paramount, e sim da desenvolvedora, deve ter havido um aval para isso por parte da Paramount, até como maneira de testar a repercussão - que foi negativa, muito mais em conta do Cartman do Christiano Torreão que qualquer outra coisa.
Mas, se o dólar subir mais (e tudo indica que vai, ainda mais se a SELIC for reduzida na marra, como até já foi feito em 2019), eu não duvido a Paramount acabar amadurecendo a ideia e eventualmente mudar a dublagem do desenho de polo de vez, talvez daqui a umas 2 temporadas. Porque a hora paga de dublagem na Flórida (que fica entre 35 a 40 dólares) hoje já vale mais que os 150 reais pagos aos dubladores por hora feita no eixo RJ-SP; e se o dólar chegar a mais de 6 ou 7 reais, é aí que vai valer muito mais, dependendo de como a cotação se der, se continuar aumentando, ela pode chegar até ao dobro do valor.
E, de verdade, e eu tenho muitas e sinceras dúvidas se a Paramount vai querer continuar mantendo a dublagem no The Kitchen se as coisas chegarem neste ponto - ainda mais que a dublagem do desenho é toda escangalhada cheia de trocas, não penso que teriam muito pudor em trocar de novo, e ainda mais já tendo trocado no game.
Eu não acho que a Paramount vá querer chegar num ponto de pagar quase 300 reais pela hora de dublagem (se o valor chegar nisto) para a Carla Cardoso contracenar com ela mesma em 742461 papeis diferentes, quando poderia pagar menos de 200 para dubladores diferentes, separados por personagem, aqui no Brasil, mesmo. E é claro que eu não quero que o dólar chegue nesse patamar, só estou pensando em como isto afetaria a dublagem do desenho, se já afetou a do game.
Sinceramente , se passassem a dublagem da série pra Brasil , eu nem ia me importar . Convenhamos , a dublagem de South Park em Miami já perdeu o esplendor que tinha há muito tempo . A saída da Matha Raulin foi o início da queda da dublagem . Além de dublar o Cartman e o Kyle , ela também era uma das responsáveis pela produção da dublagem , ela dirigiu por muito tempo , foram uns 15 com ela envolvida na dublagem . Trocaram de estúdio algumas vezes , trocaram trocentas vozes , mas Martha sempre esteve lá. Quando tiraram ela ,a impressão que eu tenho , é o cuidado que estavam tendo foi pro ralo. A última temporada que eu assisti foi 17ª, mas pelo que eu me lembro , tirando a ausência da Martha , o resto da dublagem me parece bem no mesmo nível das temporadas anteriores . Mas nos últimos anos , toda vez que escuto comentarem sobre a dublagem de South Park , é pra dizer "trocaram a voz de personagem tal" , "Carla Cardoso tá fazendo mais 20 personagens nessa temporada" , etc . Mesmo não acompanhado mais , posso notar que a dublagem da série ficou completamente zoneada. Nesse ponto , eu honestamente , nem me importo se passarem ela pro Brasil . Talvez isso ajudasse a manter consistência no elenco . Só precisariam , claro , fazer uma direção melhor que a desse jogo . Chamar o Christiano e orientar ele melhor , e se ele ñ conseguir mais fazer a voz que ele usou no filme , chamar outra pessoa.