H4RRY Escreveu:A questão é que a direção percebeu um pouco tarde demais que essa não-adaptação não está se sustentando (isso foi mais ou menos escancarado no live action, onde inevitavelmente eles tiveram que adaptar algumas coisas de fato). Se é pra adaptar ou semi-adaptar, que usem apenas um termo adaptado e não vários.
De fato, concordo e muito. Aliás, a direção provavelmente percebeu isso já muito tarde. Infelizmente, já se foram mais de 500 e porradas episódios e quase 10 filmes + especiais dublados seguindo esse script ajaponezado com redundâncias.
Claro, é melhor One Piece dublado desta forma do que não ter uma dublagem, não é isto que estou questionando e nem passou pela minha cabeça, precisamos de One Piece dublado. Porém, cada vez que eu escuto um "Gomu Gomu no Amidori", "gomu gomu no kazagurumá", "God Enel", "nagareboshi", além de todas as piadas, gírias, memes, palavrões, e similares na dublagem, eu tenho mais e mais certeza que a Toei deveria ter redublado a série sem cortes uns 5 anos antes no mínimo, lá por 2013, 2014; ou então, que a Unidub deveria ter dado a direção nas mãos da Úrsula Bezerra ou outro diretor mais antigo do estúdio.
Mas, enfim, na dúvida, é só assistir legendado. Redublar os golpes e termos parcialmente em português (traduzindo os que são em japonês) é algo que provavelmente nunca ocorrerá, mas apenas isso consertaria essa bagunça que foi feita com golpes todos em japonês desde o início, e as redundâncias a partir de Thriller Bark e Sabaody até então.