Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Eu creio que a tradução mais ideal seria "Repulsão divina" e o jutso contrário a esse seria "atração divina" inclusive na Crunchynroll foram legendados dessa forma, porém na dublagem do filme The Last, o jutso de atração foi adaptado como "atração universal" se forem seguir a dublagem da CBS é provável é o Shinra Tensei vire "repulsão universal" mas, seria interessante se mantivessem o nome em japonês assim como fizeram na dublagem italiana na série (que creio não ter sido produzida pela Viz Media, na Europa a viz media só trabalhou com Naruto em Portugal se não me engano nos demais países outras distribuidoras pegaram os direitos da série.)
Eu particularmente gostaria que traduzissem o termo, e vindo da VIZ Media, seria de se esperar que acabassem traduzindo. Considerando que o anime do Shippuden deve estar sendo dublado tendo o script em Inglês como base, é provável que traduzam o "Shinra Tensei" (Que no Inglês é "Almighty Push"). Só espero que não caiam na onda do Storm 4, e traduzam para "Impulso Todo Poderoso".
Agora uma coisa que não traduziram no Inglês, e é possível que não traduzam aqui também, são os Caminhos de Pain. Tendo (Caminho Deva), Shurado (Caminho Asura), Ningendo (Caminho Humano), Chikushodo (Caminho Animal), Gakido (Caminho Preta), Jigokudo (Caminho Naraka) e Gedo (Caminho Exterior) são termos que a dublagem norte-americana manteve.